技巧总是相似的 | 读完《汉英翻译技巧示例》

年前给自己立了一个flag:读完唐义均的《汉英翻译技巧示例》,恩,昨天读完了。这本书整体还是很不错的,概括得比较精炼,例句也很有代表性。后面几章在讲串句技巧什么的时候用了一些公式。或许是我的文科生思维在作祟,我一看到公式就头大,便选择性地忽略了。另外,就算熟背这些公式又怎样呢?翻译实战的时候谁会记得?

再回到这本书的翻译技巧,其实很多小技巧我们在之前的共学社练习中都碰到过,也运用过。比如在讲串句的时候提到中译英最关键的是确定主语和逻辑关系,我们此前在某次练习中也做出了类似的总结:我做中译英的思路中译英的第一步是什么 | 英语共学社译友分享还有中译英小技巧:先给原文做个paraphrase我们在做中译英时的脑回路应该是什么样子的……

当然,说这些不是显得自己多么那个,我也是看别的老师的课程和书籍总结得来的,并不是完全靠自己总结规律。那这说明了什么呢?

很多译友总在找学习的捷径,翻译的技巧,所谓的秘籍。但是,看了那么多书,听了那么多老师的课,大家也看到了,知识都是差不多的,换种说法而已。一直以来也有译友建议我开一个专门分享翻译技巧的学习群,其实这不太有意义,大家不如自己花点时间去看看这些书,不贪多,吃透一两本就够了。剩下的就靠自己练习,在练习中巩固这些技巧方法。

又比如,这本书后面几个章节讲的知识其实跟《中式英语之鉴》的内容也是相通的。比如重复与代词这块,两本书都用了一个章节的篇幅来阐述;唐义均老师讲的make的滥用,其实就是《中式英语之鉴》开篇所述的不必要的动词和名词;还有最后一章“逻辑错误”,对应的是《中式英语之鉴》的垂悬结构……建议大家在看书的时候,可以把唐义均老师的这本《汉英翻译技巧示例》和《中式英语之鉴》结合起来看,或许更有收获。

最后,如果有译友需要这本书的PDF,可以去我的微博@福州翻译ivy上面有个下载链接。不过正版书也不贵,如果觉得受用,建议还是去买本正版,方便做笔记写写画画什么的。

春节假期结束了,祝大家开工大吉,今年有新的收获。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,172评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,346评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,788评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,299评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,409评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,467评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,476评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,262评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,699评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,994评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,167评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,827评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,499评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,149评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,387评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,028评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,055评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容