成子:佛经(经书)的一般结构是什么样的啊?
明子:我们接触到一本佛经或一本书,首先接触到的是佛经的文字和文章结构。文章结构就像是人体的脉络一样,脉络清晰,读者才能够在短时间内明白作者在说什么,进而懂得其中的法度和义理。
一般来说佛经的文章结构包括:经的题目(简称经题)、翻译者、正文和文体等部分组成。
经题:
佛经的题目一般来说是佛经的要旨所在,看到题目可以知道这篇文章(佛经)的中心思想或大体想要讲什么吧!一般来说看到一遍好的文章或作者精心构思的文章也是如此,否则读者GET不到作者的意思,也就不是一篇好文章。可是对于初学者来说这也很难,特别是在现在社会,人人一个手机碎片化阅读的时代,这些经典离我们越来越远。其次翻译后的经文所使用的都是古汉语,而目前普罗大众使用的都是白话文,阅读习惯也不一样;文字与单词语义离现在差异也很大,普通老百姓就更加难读懂了,以至于在大学里面都设置有古汉语专业来专门培训传承古汉语知识,想想也是挺逗的。
佛教从诞生到现在经历2600多年,期间产生的文章可谓是汗牛充栋,能够称之为“经”的也是寥若星辰。普罗大众听闻的也就那么几本;学佛接触的稍微广些,但也多不了多少。总之一句:能够流传下来被大家认可的才能称之为“佛经”,简单的说是经过时间考验的。
翻译者:
佛经原文多为梵文,古印度的一种语言,留有文字,现在能够读懂会说的人少之又少。传到中国之后,需要翻译成汉语(古汉语)老百姓才能明白,不少高僧大德作为翻译者为佛经的传播起到了重要的作用,所以一般来说佛经都有写此版的翻译者是谁,当然对于普罗大众的版本因众所周知也可能略去。要注意的是翻译者在两种语言之间进行转换也会有偏差,原因既有客观也有主观的。以至于有学者专门分析比较,通过比较不同翻译版本来研究原文的意义以及其认知偏差。
正文:
正文是一篇文章(佛经)的主要部分,佛经需要以文字为载体来传播,其又需要一种具体的表现形式,为了更加清楚地了解一部经文的结构,东晋一个叫道安的法师采用了一个叫三分科经的方法,就是把一部经的内容分为三部分,即序分、正宗分与流通分;西游记里面的唐僧,唐朝的玄奘法师翻译的经书采用的因缘分、圣教所说分、依教奉行分;两者有类似之处。至于怎么个三分科经法,我们后叙,总之写文章是有套路的。
文体:
文体就是指一篇文章所具体使用到的文字、语句了。用于表达同一思想的文字有千万种,你选哪一种?一般来说佛经文藻华丽或平实质朴,但都兼具散文和韵文。散文用以说理,韵文用以赞与叹。