- The spotlight has now shifted to Washington, thanks in no small part to the political outcry over Russia’s use of Facebook to influence last year’s US presidential election. Privately, all the big tech companies are braced for regulatory action, though in the current febrile US political climate, it is hard to see exactly what form that will take.
(1)in no small part作修饰成分的插入语横梗在"thx to"的结构之中,表示"largely 很大程度上 作语义的强调"
此句的译文在此抄录:由于美国政界就俄罗斯利用Facebook影响去年美国总统大选的强烈抗议,现在焦点已经转向了华盛顿。(个人认为这个所谓的"largely"被体现在了"强烈抗议"之中)
(2)be braced for
大公司准备好了(不情愿地)面临监管行动
(3)febrile 此处取其第二个释义,引申为“躁动不安的”
- The gathering political clouds in the US should also help to accentuate the rise of China’s tech leaders. These companies have succeeded in aligning themselves closely with the interests of their state and enjoy a domestic market that is largely insulated from foreign competition.
(1)首句的The gathering political clouds译文远比自己想的“愈演愈烈的美国政治风云...”要复杂,"美国不断上升的政治不确定性",其中"clouds"译作"uncertainty"着实令人眼前一亮,大概是所谓的雾里看花?
(2)accentuate =make sth noticiable/prominent to people
- 14.They have yet to step fully on to the world stage, despite recent investments in Snap and Spotify among others.But by the end of 2018, there is a good chance that their global aspirations will have become much more apparent.
(1)首句译文:尽管他们(这些中国企业)投资了Snap&Spotify,但它们目前仍未完全登上世界舞台。
注意yet的否定语义,以及despite存在时,句意如何表述,值得研习。