诗歌翻译,请欣赏!

Мужество

Анна Ахматова

1942

Мы знаем, что ныне лежит на весах

И что совершается ныне.

Час мужества пробил на наших часах,

И мужество нас не покинет.

Не страшно под пулями мертвыми лечь,

Не горько остаться без крова, —

И мы сохраним тебя, русская речь,

Великое русское слово.

Свободным и чистым тебя пронесем,

И внукам дадим, и от плена спасем

Навеки!

1.

我们明白,如今正在经历着什么

以及正在发生着什么。

勇敢的时刻已经到来,

勇气不会把我们抛下。

倒在死神的子弹下不惧怕,

无处容身也没有什么,

只要我们还保留着你-俄国话,

伟大的俄罗斯词汇。

我们将保持你的纯洁和自由,

传给后辈子孙,拯救你免于奴役

万代千秋!

-漫天北风 译

2、

我们懂得,今日孰重孰轻,

今日什么在临降。

时钟上无畏的那一刻已鸣响,

无畏与我们形影相傍。

倒在子弹下死去并不可怕,

失去家园也不必悲伤,-

只要我们保住你--俄语,

伟大的俄罗斯语汇。

把自由和纯洁的你承传发扬,

传之子孙后代,

就能让你脱离樊笼

永久解放。

--灯泡

3.

我们知道孰重孰轻,

也很清楚当下情形。

勇气已敲响心里的钟,

并将永远伴我们前行。

何惧枪林弹雨中重生,

不畏失去家园的心痛,

我们一定会守住,

伟大的俄罗斯语种。

我们将保留你的自由和纯正,

并传给后代子孙,

永远不让它成为亡国的语种!

—不爱江山

4.

我们晓然,现在是重要时刻,

也知道现在发生了什么。

勇敢的每分每秒贯穿着我们的每刻每时,

勇猛一瞬也没有从我们身边离过。

倒在弹雨下捐躯也未曾畏惧,

丝毫不觉苦哪怕露宿荒野星夜一一

我们留住你的根,罗斯语言,

伟大的罗斯语颤音卷舌。

我们将用自由和纯洁带你向前,

并传给子孙,救你于奴役,

永世康乐!

— 王Anton

5.

我们懂得,当下孰重孰轻,

今日什么在发生。

无畏的钟声已敲响,

勇气与我们如影随形。

冒着枪林弹雨捐躯并不可怕,

失去家园也无须悲伤,

只要我们保住你--俄语,

伟大的俄语。

我们要捍卫你的自由和纯正,

并传承给我们的子孙后代,

永世摆脱樊笼羁绊。

—万湖

6.

我们知道,而今世界正在发生着什么,

更知道这意味着什么。

我们的钟表拨响了勇敢时刻,

于是勇敢再也不离开我。

倒在弹雨中死去没那么可怕,

无处栖身也算不了什么---

我们会保护好你,俄罗斯语言,

伟大的俄式符号。

以自由而纯洁的方式将你传承,

并传承给子孙,打破樊笼,

伟大的俄语万世永存!

-- 隋明昊

7.

勇敢

安娜·阿赫玛托娃

1942年

我们知道当前什么重要

以及现在正在发生着什么。

勇敢的时刻已来临,

勇敢精神不会离我们而去。

死于枪林弹雨并不可怕,

无家可归也不要伤心:

俄语 — 我们一定保护你,

伟大的俄语词汇。

我们带你走向自由纯洁,

我们既要给予孙男娣女,

同时又要永远摆脱束缚!

—牡丹峰译

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。