试译《飞鸟集》(完结篇)

300

Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it.

世界万千相,皆由君爱生。

我心感此意,我爱助其成。

301

Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.

阳光微笑来,照我寒冬怀。

深信且不疑,明春花盛开。

302

God kisses the finite in his love and man the infinite.

万千爱意中,情致不相同。

神吻有节制,人亲无尽穷。

303

Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.

荒芜岁月过,几度世情恶。

君以经沙漠,终得圆满乐。

304

God's silence ripens man's thoughts into speech.

神明多静默,引领人忖度。

思想成熟后,化为言语说。

305

Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs.

天地光阴转,悠悠如旅客。

听吾吟颂曲,足迹从中过。

306

Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.

身为天父儿,莫辱其荣光。

不负其所望,将其美誉扬。

307

Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling to meet my Friend.

云密眉头皱,暗光不可透。

恰如哭泣儿,泪落责罚后。

呼啸阴风至,又如伤心世。

我行欲会友,跋涉不曾惧。

308

Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown sky hast thou carried in thy silence the aching secret of love?

幽幽夜色里,棕榈沙沙响。

广袤海洋上,波涛汹涌漾。

皓皓满月照,如世脉搏跳。

君自莫名空,携来爱诀窍。

藏于静默中,痛楚长萦绕。

309

I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun.

一帘幽梦中,烁烁闪明星。

光照海岛上,我将于此生。

闲暇沉静处,生命长熟成。

好似金秋季,稻田收获丰。

310

The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant.

雨中湿泥土,气味阵升腾。

犹似圣歌曲,吟于平民中。

311

That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

爱终将逝去,实质真如是。

吾辈难觉悟,不能接受此。

312

We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself.

灵魂有所得,一体交融合。

死去万事空,唯此不可夺。

313

God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket.

暮色黄昏中,神挎花篮来。

中盛昔日花,清气入吾怀。

314

When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love.

我生所有弦,全部得和谐。

天主拨其一,便出深爱乐。

315

Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.

我愿求真知,活出真性情。

死亡得真意,不负我今生。

316

Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.

悠悠人类史,静静待何至?

忍辱前行者,凯旋得胜利。

317

I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.

此刻感于君,目光入我心。

犹如破晓后,静谧至清晨。

旭日照田野,不惧收后贫。

318

I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.

横渡海洋中,涛声千万丛。

心期至海岛,歌语万千重。

319

The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark.

夕阳西下时,夜曲暗中始。

神圣不能说,庄严颂歌语。

320

I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.

已然凌绝顶,相看荒芜地。

无处可遮身,何人能守誉?

愿得领引者,莫待光明逝。

领我入低谷,引心进静谧。

金秋收果穗,生命获智慧。

321

Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.

黄昏日暮中,万物甚朦胧。

高塔底身没,树梢墨色浓。

吾将待晓至,相看曙光城。

322

I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.

我曾历苦楚,失望无重数。

知晓死亡意,乐于生此世。

323

There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air.

生有异天地,旷空而静寂。

忙时光与气,皆在其间置。

324

Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.

我志未曾酬,绕萦身后头。

愿得解束缚,不惧离世忧。

325

Let this be my last word, that I trust thy love.

与君离别时,再寄殷殷语。

终有成言句:我信君爱意。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,670评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,928评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,926评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,238评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,112评论 4 356
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,138评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,545评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,232评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,496评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,596评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,369评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,226评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,600评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,906评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,185评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,516评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,721评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,250评论 0 23
  • 不动声色地浮在碧波之上 一簇簇盈盈的的绿 点燃一片涌动的波心 不在乎流言蜚语 也不在乎鄙视的眼神 更不在乎漂泊不定...
    心雨君阅读 373评论 7 3
  • 一天又过去,一夜又无眠。心在想,思绪万千。每天上班,每天重复的工作!同一样的人不同的动作。机械的轰鸣声,电锯声...
    c505b29cc9b8阅读 202评论 0 0
  • 学习之余画画鲜花,给自己带来美的享受,同时也缓解学习的紧张与压力! 看着这鲜艳的色彩,心里很是高兴,享受自己的诗与...
    逸心格格阅读 271评论 0 3
  • 提出“收益半衰期”的采铜在他的文章《25岁,为什么我仍在一无所有的起点上?》中说,感想上帝你不是文盲,你还可以阅读...
    Chloeeeee_e阅读 886评论 0 3