子曰:“夏礼,吾能言之,杞不足征也;殷礼,吾能言之,宋不足征也。文献不足故也。足,则吾能征之矣。”
子曰:“禘自既灌而往者,吾不欲观之矣。”
或问禘之说。子曰:“不知也。知其说者之于天下也,其如示诸斯乎!”指其掌。
祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不与祭,如不祭。”
1. 杞:国名。国君是夏禹的后代。征:证明。
2. 宋:国名。国君是商汤的后代。
3. 文:指典籍。献:贤者。
4. 禘(dì):祭名。这里指隆重的宗庙大祭,只有天子才能举行。灌:祭祀开始时,献酒于受祭者的仪式。
5. 示:通“置”。
6. 祭:这里指祭祖先。
7. 与:参与。
【译文】
孔子说:“夏礼我能够阐明,但夏的后代杞国却不足为证;殷礼我能够阐明,但殷的后代宋国却不足为证。这是因为杞、宋两国的典籍和贤者不足的缘故。如果有足够的典籍和贤者,那我就能引以为证了。”
孔子说:“举行禘礼时,第一次献酒以后,我就不愿再看下去了。”
有人问关于禘祭的道理。孔子说:“我不知道。如果知道这个道理的人治理天下,犹如把东西放在这上面一样容易吧!”他一面说,一面指着手掌。
孔子祭祖先时,好像祖先真在那里,祭神时,好像神真在那里。孔子说:“如果我不能亲自参加祭祀,就会觉得像没有祭祀过一样。”