大家好,CHRIS今天来说点好玩的,当我们走在街上时,可以看到各种大药房,比如海鑫大药房、东宝大药房、老百姓大药房等等,而它们标注的英文大都是pharmacy,使爱好英语的你言之凿凿地说药店就是pharmacy,满大街都是,能有错吗?其实不尽然。
我们去医院看病拿药,这里面内置的药房的确叫做pharmacy,但市面上的药店却不能叫做这名字,因为它们只是一种市场行为,不属于医药学的科属专业分类,因此应当采用世俗的普通称呼。那么问题来了,究竟应当叫什么呢?提到“药”首先想到medicine, CHRIS若问drug行不行?一些同学会很有自信地说:“不行!drug在口语中表示毒品!”但实际情况是这次drug翻身了,要用drug,而不是medicine,加上商店store,药店的标准称谓应为drug store。那满大街的pharmacy岂不是……嘿嘿,大家就不要跟chinenglish(中式英语)较真了,毕竟连people mountain people sea(人山人海)都流行这么久了。好了,现在真相大白了,但是请等一下,美语和英语是有区别的,美语中叫做drug store,而英伦绅士就要吹胡子了,在英式英语中,药店另有雅号,叫做:Chemist’s shop,化学家的店,大家记住了吗?