对你的爱如万丈渊,想起你梦里笑的都甜。只愿时时天天年年,把你在心里念。山高水远,一别经年,不知几时见。就怕岁月轮转,沧桑容颜变。我心依旧不换,就算老天多刁难,我仍是心甘情愿,不变对你的爱恋。
我是爱你的,你是自由的,我会一直找寻你,而你永远美丽而年轻。
I went out to the hazel wood,
我来到榛木树林里,
Because a fire was in my head,
只因脑海里有一团火,
And cut and peeled a hazel wand,
我砍掉树枝削掉皮,
And hooked a berry to a thread;
用丝线勾住浆果,
And when white moths were on the wing,
当白色的粉蛾闪动着翅膀,
And moth-like stars were flickering out,
当星星也像飞蛾一样闪来忽去,
I dropped the berry in a stream
我向河中投下浆果,
And caught a little silver trout.
钓起一条银色的小鳟鱼。
When I had laid it on the floor
我把它放在地板上,
I went to blow the fire a-flame,
去将明亮的火焰吹起,
But something rustled on the floor,
我听到从地板上传来的沙沙声响,
And someone called me by my name:
似乎有人呼唤着我的名字。
It had become a glimmering girl
我寻声望去,看见这条小鳟鱼变成了一位翩翩少女,
With apple blossom in her hair
她头上戴着苹果花饰,
Who called me by my name and ran
她呼唤我的名字然后转身离去,
And faded through the brightening air.
直到慢慢消失于黎明的天际;
Though I am old with wandering
尽管我现在已经年迈而且步履蹒跚,
Through hollow lands and hilly lands,
尽管我踏破了天涯海角,走遍了千山万水,
I will find out where she has gone,
但不管她在什么地方,我一定要找到她,
And kiss her lips and take her hands;
与她亲吻,与她牵手。
And walk among long dappled grass,
与她漫步于斑斓的草丛里,
And pluck till time and times are done,
去采撷除非时光就此打过,
The golden apples of the sun.
属于太阳的金色苹果,
The silver apples of the moon,
属于月亮的银色苹果。