试译《飞鸟集》161-165

161

The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.

蜘蛛结丝网,假装捕露珠。

苍蝇未看破,终被蜘蛛俘。

162

Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss.

爱意经酸楚,手持灯炬来。

我识其面色,喜幸透香腮。

163

The leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars.

The stars made no answer.

萤火对星言,道说智者意。

此时闪烁光,终会黯然逝。

点点彼繁星,静听不作语。

164

In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence.

向晚暮光微,迎晨只鸟飞。

翩翩何处至?来我静巢归。

165

Thoughts pass in my mind like flocks of ducks in the sky. I hear the voice of their wings.

深思脑海过,群鹜皓空飞。

闻有双双翼,迎风阵阵挥。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容