161
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
蜘蛛结丝网,假装捕露珠。
苍蝇未看破,终被蜘蛛俘。
162
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss.
爱意经酸楚,手持灯炬来。
我识其面色,喜幸透香腮。
163
The leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars.
The stars made no answer.
萤火对星言,道说智者意。
此时闪烁光,终会黯然逝。
点点彼繁星,静听不作语。
164
In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence.
向晚暮光微,迎晨只鸟飞。
翩翩何处至?来我静巢归。
165
Thoughts pass in my mind like flocks of ducks in the sky. I hear the voice of their wings.
深思脑海过,群鹜皓空飞。
闻有双双翼,迎风阵阵挥。