1001物-小妇人

图片由作者本人拍摄,未经许可禁止使用

雷克雅未克101区的商业街上有一家很大的书店,我在那里喝咖啡,选明信片,看街景,翻当地报纸上的图片,几乎天天去报道。

有一天我问年轻的实习店员可不可以找到冰岛语译本的小妇人。

“真可惜,这本书没有被翻译成冰岛语。”他很抱歉地回答。

几乎是预料之中的答案,毕竟只有三十万人口,能被翻译成本地语言的外文书数量非常有限。

“算了,就算买得到又怎样?你又看不懂。”朋友笑着揶揄。

是的,我对冰岛语一窍不通。

然而我有一个多年改不掉的习惯,无论走到哪都想找一本当地语言译本的小妇人。

儿时开始不知道读了多少遍的书,对里面每段情节甚至每句话都熟稔于心。面对一窍不通的全新语言,只要耐着性子借助记忆慢慢读,就仿佛和文字之间有了某种联系,一个个陌生的字母组合变得不再陌生,虽然大多时候花费一个小时也记不住几个单词,根本算不上学习一门新语言,但这种类似字谜一样的游戏却是独处时的小小乐趣,不能与他人言。

和冰岛语没有这个缘分啊,心里不经慨叹。走出书店和朋友步行去附近逛跳蚤市场,这个市场每周末在旧港旁边举办,规模不算小,但说实话除了极具冰岛特色的手工羊毛毛衣和海鲜之外几乎没什么可买的,大多数商品并不是真正的古董,而是从哪里批发来的纪念品和玩具。

本来就没抱着淘到宝的希望,随便逛逛凑热闹而已,没想到竟在一堆旧书里看到了中文译本的小妇人,那份见到老朋友的惊喜让我果断买下了它,虽然我已经有了很多不同出版社的中译本。

我把这本冰岛买来的中译本小妇人带回芬兰。

接下来的整个夏天我都独自生活在湖边的木屋,陪伴我的是一台老式收音机和这本书。

有天晚上我梦到剪了短发的乔手里捏着一小沓美元忧伤却坚定地走入附近的森林。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容