The lion king (002)

荣耀石

Over the open plains, a herd of elephants began to march toward the watering hole, their long trunks swinging, the pads of their large feet leaving deep impressions on the dry ground. Near the top of a hill, a mother giraffe appeared, her baby following close behind, its head swiveling back and forth as it scanned the landscape for friends—and predators. Below, on a plain still covered with a thin layer of morning mist, a herd of gazelles leapt and played, the young ones jumping over brush with abandon and then spooking as an even larger herd of zebras passed by.

在开阔的平原上,一群大象开始朝水坑前进,兴奋地挥舞着它们那长长的鼻子,它们的大脚垫在干燥的地面上留下深深的印记。 在山顶附近,一只母长颈鹿出现了,它的孩子紧跟其后,它回过头看着前方,扫视四周看看有没有捕食者。 阳光下,在一片仍然覆盖着一层薄薄晨雾的平原上,一群羚羊跳跃嬉戏着,年轻的孩子们尽情玩耍,然后跟着一群斑马跳过灌木丛。

Even the smallest of life had awoken. On tree branches, ants began to march out of their holes and head to ground, careful to stay out of the way of the hungry guinea fowl. Tiny birds flew from branch to branch, the boldest occasionally swooping down to catch a ride on a passing elephant.

即使是最小的生命也醒了。 在树枝上,蚂蚁开始从他们的洞里走出来,从头到脚,小心地远离饥饿的珍珠鸟。 小鸟从树枝飞到树枝上,最大胆的一只俯冲下来,站在一只路过的大象的背上。

As all the animals of the savannah continued to wake, the sound grew to a crescendo until finally it broke with a loud trumpet from an elephant. But beneath the peace was a growing sense of excitement that every animal—from the largest to the smallest—felt. It was why, in almost perfect synchrony and complete harmony, they began to make their way to Pride Rock. The heart of their part of the savannah, Pride Rock was where Mufasa, the giant lion who had led the land for years, and his pride of lions lived. And on this day, he would introduce his kingdom to his son. It was a tradition that had been upheld for generations. Mufasa's family was well respected. He was a fierce and mighty lion, but he was kind, and he treated everyone—from the ants to the antelope—as important. In return, he had earned the respect of every animal family in the Pride Lands. And now they would show their respect by greeting his new son.

当热带草原上的所有动物继续醒来时,声音变得越来越大,直到最后从大象身上发出了一个响亮的嘶鸣。 但是,宁静背后是一种越来越强烈的兴奋感,每一种动物--从最大的动物到最小的动物都能感觉到。 这就是为什么,在几乎完全同时醒来。它们按照各自的方式开始上路。 他们在大草原上的心脏,荣耀石是木法沙,一头多年来统治这片土地的伟大狮子,它为它们的狮群感到骄傲。 在这一天,他将把他的王国介绍给他的儿子。 这是一个时代沿袭的传统。 木法沙家族倍受尊敬。 他是一只凶猛健壮的狮子,然而他却心地善良,从蚂蚁到羚羊对它来说都很重要,因此会一视同仁。 作为回报,他赢得了荣耀国里所有家族的尊重。 现在它们将会向它们的新生儿表示问候来表现王室的敬意。

生词及词组:

  1. a herd of elephants 一群大象;
  2. march 英 [mɑːtʃ] v. 行军; 前进; 行走; n. 游行示威; 行进;
  3. watering hole 英 [ˈwɔ:tɵrɪŋ həul] n. 水坑; <美><口>卖酒处;
  4. trunks 英 [trʌnks] n. 树干( trunk的名词复数 );象鼻;
  5. swinging 英 [ˈswɪŋɪŋ] v.(使)摇摆( swing的现在分词 );(使)摇荡;
  6. pads 英 [pædz] n. 垫( pad的名词复数 ); 发射台; 住所; 肉趾;
  7. impressions 英 [ɪm'preʃəns] n. 印象( impression的名词复数 ); 印记;
  8. following close behind 紧跟其后;
  9. swiveling 英 ['swɪvlɪŋ] v. (使)旋转;(把身子或脸等)转向另一方;
  10. forth 英 [fɔːθ] adv. 向前; 往外; 离开;
  11. landscape 英 [ˈlændskeɪp] n. 风景; 乡村风景画(风格);
  12. predators 英 [p'redətəz] n. 食肉动物( predator的名词复数 );
  13. layer 英 [ˈleɪə(r)] n. 层,层次; 膜;
  14. mist 英 [mɪst] n. 薄雾; 视线模糊不清;
  15. gazelles 英 [gəˈzelz] n. 羚羊( gazelle的名词复数 );
  16. leapt 英 [lept] v. 跳( leap的过去式和过去分词 ); 猛然行动;
  17. ones 英 ['wʌnz] (DET) (特指一群人或事物中的)一人,一个;
  18. spooking 英 [spu:kɪŋ] v. 吓,吓唬( spook的现在分词 );
  19. zebras 英 ['zɪbrəz] n. 斑马( zebra的名词复数 );
  20. guinea fowl 英 [ˈgɪni faʊl] n. 珍珠鸡;
  21. occasionally 英 [əˈkeɪʒnəli] adv. 偶尔; 偶然; 有时候;
  22. swooping 英 [swu:pɪŋ] v. 俯冲,猛冲( swoop的现在分词 );
  23. crescendo 英 [krəˈʃendəʊ] n. (声音)渐强;
  24. trumpet 英 [ˈtrʌmpɪt] n. 喇叭; 小号; [乐]音栓; 喇叭似的声音;
  25. beneath 英 [bɪˈniːθ] prep. 在…下面; 在…背后; 比不上;
  26. excitement 英 [ɪkˈsaɪtmənt] n. 兴奋,刺激; 令人兴奋/激动的事;
  27. synchrony 英 ['sɪŋkrənɪ] n. 同步(性);
  28. harmony 英 [ˈhɑːməni] n. 融洽; 和声; 协调;
  29. Pride Rock 英 [praɪd rɒk] n. 岩石,石头;
  30. giant 英 [ˈdʒaɪənt] adj. 巨大的; 伟大的;
  31. upheld 英 [ʌpˈheld] v. 支持( uphold的过去式和过去分词 ); 维持; 支撑;
  32. generations 英 [dʒenə'reɪʃnz] n.(家史中的)一代;
  33. respected 英 [rɪˈspektɪd] v. 尊重( respect的过去式和过去分词 ); 尊敬;
  34. fierce 英 [fɪəs] adj. 凶猛的; 狂热的; 强烈的; 恶劣的;
  35. mighty 英 [ˈmaɪti] adj. 趾高气扬; 巨大的; 强有力的;
  36. treated 英 [tri:tɪd] v. 处理( treat的过去式和过去分词 ); 对待; 请(客);
  37. antelope 英 [ˈæntɪləʊp] n. 羚羊; 羚羊皮革。

伴随我们长大的电影,真是白看不厌。一读英文头脑中就能联想到电影对应的画面,真是亲切。水平有限,希望你不要介意。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,277评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,689评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,624评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,356评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,402评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,292评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,135评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,992评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,429评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,636评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,785评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,492评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,092评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,723评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,858评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,891评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,713评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容