今天北京的天气很好,有阳光,微风。因为最近很忙......
忙个P,就是沉迷了一阵网游...想着不能这样,so,
开始我们的第二季学习生涯。
这一集讲的是Rach终于明白了自己的心意后,迫不及待想见到Ross,好诉说衷肠,去接机结果看到Ross已经交了新的中国女朋友Julie,失落回家。而之前跟Rach说Ross喜欢她的也是Chan,但他在Ross出国前还劝他忘了Rach...Chan真是里外..Phoebe给Joey和Chan剪了个不错的发型,Mo也想让给剪,但Phoebe一开始是拒绝的,因为Mo本身是比较挑剔的,怕被骂,但还是架不住再三请求,还是答应了,本来是想让剪一个女星的头发,因为听错,剪成了一个上了年纪的男星发型,哈哈哈哈!!Chan想做西装,Joey热情推荐了他一家常年光顾的裁缝,但Chan发觉这个裁缝会在量身时占顾客便宜,起初Joey还不相信,但经过Ross确认后感觉给他爸打电话,结果是,他们一家人都被揩了油...实在受不了Ross和Julie的黏糊劲儿,Rach很是挫败,有苦说不出,居然又跟渣男Paul在一起了....
1、We'll use them to stop the bleeding. 用来止血刚好。
2、Okay. Uh, baggage claim? 好 要去领行李了吗?
3、Guys, you got new haircuts ! 你们理新发型了
4、You slowpokes ! 你们这两个慢半拍的!
slowpokes :美国口语中行动迟缓笨拙的人,慢性子的。"poke"部分则来自一个较为罕见的意思,即“一种附着在猪和羊身上以防止它们逃跑的装置”,或许可以有助于理解记忆。
5、I just gave away the ending, didn't I? 我把结局说出来了 是吗?
“give away ” : 泄露,暴露。分发。
6、 It is all I can think about. 然后我就再也忘不了。
7、Guess who's in charge of the dig? 你们猜负责挖掘的人是谁?
8、I never would have gone for it with her, if it hadn't been for you. 要不是你的话 我绝对不可能跟她在一起的。
9、But the silver lining , if you wanna see it... 不过 只要你愿意用心看待 还是有一线希望的。
“silver lining"这个短语的意思是在困境中的一线希望,即即使在最黑暗的困境中也会伴随着光明面。这个表达源于一个谚语,意指每朵云都有银边,象征着即使在困难的情况下也能找到希望或积极的一面。据1843年的记载,这个短语显然来自于米尔顿的《康纳斯》中经常引用的诗句,其中银边是指月亮从云层后面照射出来的光芒。
10、 he made this decision all by himself...without any outside help whatsoever.
也就是 这全是他自行决定的…绝对没有任何外来力量的协助。
"whatsoever" 英/ˌwɒtsəʊˈevə(r)/ 美/ˌwʌtsoʊˈevər/
这个词的意思是“任何;不论任何性质、种类或类型”,它通常用于强调否定句中的“任何”,以加强语气。
11、I was trying to spare your feelings. 我只是不想伤你的感情。
12、I'm just gonna deal with it 我会熬过去的。
13、I'm not falling for that again. 我不会再上你的当了。
"fall for " : 上当,受骗:指因为被欺骗或受到诱惑而上当受骗。/被……所迷住:指因为某人或某事物的吸引而产生强烈的情感或爱慕之情。
14、Yeah, but this isn't the face of a person who trusts a person. 但这不是相信人的表情。
15、She's resting, which is a good sign. 她在休息了 起码这是一个好现象。
16、 It would upset her. 这会让她更难过。
17、I really thought I just hit rock bottom. 我真的以为我已经沉到谷底了。
18、I've never felt about anyone the way Ross felt about you. 罗斯对你的感情是我不曾感受过的。
19、Joey's tailor... took advantage of me. 乔伊的裁缝师占我便宜。
20、Paolo and I are not back together. 巴洛和我并没有复合。
21、And you are way too good to be with a guy like that. 你太棒了 他配不上你。