Si vous dites aux grandes personnes:"J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit..." elles ne parviennent pas à s'imaginer cette maison. Il faut leur dire :"J'ai vu une maison de cent mille francs." Alors elles s'écrient:"Comme c'est joli !"
如果你对大人说:“我看见一套美丽的房子,它用粉红色砖块砌成,窗台上养着天竺葵,屋顶上还有鸽子。”他们根本想象不出这间房子到底是什么样子。你应该对她们说:“我看见一所价值两万美元的房子。”于是他们会叫起来:“哦,这房子该多棒啊!”
Les fleures sont faibles. Elles sont naïves. Elles se rassurent comme elles peuvent. Elles se croient terribles avec leurs épines ...
花是柔弱、纯朴的生物,总是尽最大努力安慰自己。它们相信身上的刺是最有力的武器。
Si quelqu'un aime une fleure qui n'existe qu'a un exemplaire dans les millions d'étoiles, ça suffi pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit :"Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient! Et ce n'est pas important ça!
如果你爱上了这无数星星中盛开的唯一花朵,只用凝望这些星星,就足以让花儿感到幸福,你可以自言自语地说,“我的花儿在这些星星上...”,但如果羊儿吃掉了这朵花,你所有的星星就会瞬间内变成一团漆黑…可恨的是,你竟然认为这不重要!
Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde...
对我来说,你现在仍然只是个小男孩,和其他无数小男孩没什么两样,我不需要你。就你而言,你也不需要我。对你来说,我不过是一只狐狸,和其他狐狸也没什么两样。但是,如果你驯服了我,我们彼此就需要对方了。对我来说,你在这个世界上是唯一的人;对你来说,我也是这个世界上唯一的狐狸...