以前不太懂美国人的幽默,所以不太爱看《摩登家庭》这个剧。后来遇到有趣的男朋友,就渐渐对这种风格的笑点找到感觉啦。还一起看过。只是没有字幕的情况下,有时候细节和笑点只能错过。仔细学习后,发现有些词语我常用的,他们都用另外的词,听起来挺高级或者是更到位的词语。比如我说:马上进房间可能用“enter immediately”,人家来个动词“pop into”就完事了。普通的上午:a normal day,Claire 就会用uneventful,生动又有趣。暗示她家熊孩子没闹腾啥事。两个女儿,Haley漂亮,Alex聪明,所以Alex承认笑话Haley智商不行,人家用take shots at your intelligence. 我立马联想到这简直就是我男人常干的事,他经常是独自乐,我都还不知道乐啥。一有机会就试你智商,不就是挖苦吗?这比laugh at友好多了。毕竟Alex和他都只是有意无意显示自己聪明,而非为了伤害和嫌弃。所以多种表达方法,就更能表达接近自己本身想要说的意思。再比如,Mitchell叔叔是个同性恋,他用词就爱夸张,当老姐Clair要他干件事不乐意,他委屈来一句:“first, you berate me on the phone.” berate 这个词表示强烈地责备,做出人神共愤的时候用这词最好,这才多大点事,可他偏不用blame,仿佛每件事情都很戏剧性展开似的。
喜欢抠细节的就能多了解一些知识呢。艺术类: 比如艺术老师戏称Alex除唇毛的过程为blue period。只因她唇上涂满蓝色的脱毛膏吗?其实是一语双关,blue period原本是指毕加索的一段阴郁时期,常用蓝色,蓝绿色为基调作画。刚好也暗指Alex在除毛时的郁闷表情。
还比如Clair自言自语道:“Just gonna pop into the family room.” the family room 在中国房子的定义下就是客厅。我们大多数人住的是公寓,而美国人很多是住在别墅里,Clair家即有the family room, 又有the living room. 所以两种房间还是有区别的,大家搜wiki维基百科专门解释什么是the family room
A family roomis an informal, all-purpose room in a house often confused with a living room.
wiki一开头就申明不要搞混了,family room专指家里人长待着一起玩的房间,既接通厨房(厨房一般是开放式的)又通向后院,所以这个房间必会有个后门出了就是院子。我曾经居住的寄宿家庭,他们家的客厅除了圣诞夜拆礼物用用,平时各种活动都弄在family room里。所以是不一样的概念呢。
更有意思的是当Manny描述他母亲的手机被偷,首先用了swipe,这是口语中steal的意思,相当于我们说扒手扒了手机的“扒”,表明不知不觉,行动迅速。想想我们经常有swipe这个词是在刷卡的时候,那一刷还是够快的,就不难理解swipe的意思。在日常生活中,美国人非常喜欢用体育中的术语来形容。Manny说这人得手:“He stuck the one second...” Stuck 的原形动词是strike,在体育里得分除了score外,就是用strike.
音乐类:继父Jay为了能让Manny摆脱怕车的心理障碍,感叹一句:"Jesus, take the wheel!" 这是让Manny自己开车,刚好也是美国偶像冠军Carrie的首发单曲名字,这首流畅的乡村音乐曲。大意是在最无助的时候祷告让上帝来掌控自己的方向盘,而非沉浸在个人的生活方式中,非常好听。其实Jay非常贴心暗示Manny勇敢些。作为基督徒,我在这首信仰的歌里想到见证过的经历和事情,非常非常的喜欢。除了在无助的时候要祈求主,更是要时常祷告。
以上讨论均出自《摩登家庭 》s6e11 ,下面就是具体的笔记啦~
描述差点车祸
There was this big truck and it barreled through a stop sign. (闯过)
and it missed our car by inches.
He swerved to avoid it. (急转弯)
抱怨表达
Why does everything with him have to be so dramatic? (Clair抱怨 Mitchell)
Why do you have to be such a freak? (Haley 抱怨 Alex)
an uneventful morning. 开头第一句平凡的早晨。我只会用normal.
I'm really swamped today. so busy
We don't sweat the small stuff. worry
I don't care for this. (我随意。好吧,省事的态度)表达稍微不喜欢的感觉。=I don't like it.
what's happening? (不了解状况) 你要干嘛?
how you holding up? 你撑得怎么样了?(关心你还好吗?)
racquetball 壁球 chafe my wrist 磨破皮 realtor 美国地产经纪人
wrinkle my top 弄皱我的上衣
blow off judo 翘课柔道 makeovers 彩妆 burglar贼 a pretty angry lip 香肠嘴
underpass 地下通道 homeless person 流浪汉 bombshell 要爆炸了/尤物
that appliance store 家用电器商店
叫他让谁干嘛干嘛:have him/her tell Cam:
have a (星期) off 星期()休假
bitch at me 无理取闹 blare the damn new wave music 放着吵死人的新潮音乐
berate me on the phone 谴责 I'm laying into the delivery driver
humor someone 纵容
in a sec 马上 shaken up 吓傻了 on edge 紧张
a bucket list 遗愿清单 cross things off
an emotional scar 心理伤疤 avoid these cracks 避免这些负面情绪
it seems pointless 一切虚无 this selfish-absorbed person 自私的人
more substantial than that 有深度
take shots at your intelligence 挖苦你智商
take a crack at something 尝试(尽力)做某事
take my side 站在我这边 load the track 卸货
give sb. a nice spanking 杀得片甲不留 (指打球)
stroll in 介入(某事)
smell the sulfur 闻到硫磺味(暗示厄运)
in the blink of an eye 一瞬间
at Thorpe speed 形容很快 [Jim Thorpe 全能运动员,因印第安人身份金牌在死后才得到]
eggshell oatmeal Swiss-coffee baby-powder bone swan-feather talc parchment
I hope you have juice 手机还有电
go around 超车(让后面的车先走) get in——hop out 上车 从车里出去
swipe her phone 扒了她手机 steal
poached my listing 窃取
I can't go for that. 一般只会用accept
pop into the family room 我一般只会用enter,
something hit me this morning. being understood
a question started nagging at me. 困扰我的问题
这个区别很重要: that seems like a really important distinction.
手机震死我了:That thing has been buzzing like crazy.
会议提前:my meeting's been pushed up. 好多up在口语中。
濒死体验 for many, a near-miss with death is a wake-up call. 我可能就会用of加现在分词的结构瞎说。
生死天有命 the game of life is rigged, and death always wins. (被操纵)
life is too short to ruled by fear. 生命苦短,怕又何用?