Last weekend, I took the catti ii translation exam as expected. Six years ago, I took part in the exam for the first time when I was a postgraduate. At that time, due to the lack of translation experience and insufficient understanding to translation, I failed the exam with quite embarrassing scores. At that time, in fact I never thought that I would become a translator after graduation since being a teacher was my ideal choice.
However, just like Forrest Gump said "Life is a box of chocolates, you never know what you are gonna get". After graduation, I stepped into the translation career unexpectedly. I admit that I never was a good translater because my unrestrained imagination kept my translation text from being true to the original text. Besides, the exam failure was deeply engraved into my mind and thus my confidence being a translator was vigorously frustrated.
Only after five years can I have the courage to try the exam again. This time I still have no full confidence to pass the exam, but at least I finished the exam, though not without errors made. As a result, I made certain progress no matter what the score is.
Whether I will continue to be a translator in the future or not, I don't know. I only want to conclude and affirm my prior job experiences as a translator by taking the exam. And in this way I will have no regrets for what I have done. Last year, for the same purpose I took the BEC advanced level exam and luckily I passed the exam in the first time.
In recent years, lack of job satisfaction has compelled me to take exams to prove my ability. No matter what, my enterprise is kept well since I am always on my way to seek satisfaction/achievement.