“酒后之勇”在英语中可以用“Dutch courage”表示。这一表达的来源有两个版本,但都与三十年战争(1618年至1648年,由神圣罗马帝国的内战演变而成的全欧洲参与的一次大规模国际战争)有关:1. 英国士兵喝荷兰杜松子酒(Dutch gin)御寒保暖,战斗前壮胆;2. 英国士兵认为杜松子酒对荷兰士兵在战争中表现的勇猛起了关键作用,称之为“Dutch courage(酒后之勇)”。怎么用呢?“他需要喝点酒壮壮胆,才能上场”就可以说“He needed some Dutch courage before stepping onto the stage.”。
例句:

1. I guessed you do not dare such to do, you just have dutch courage. 我猜你不敢这么做,你也就是酒后之勇罢了。
2. I bet you dare not to do this, cause you just a peson with dutch courage. 我打赌你不敢这么做,你不过就是酒后之勇罢了。
3. I think Ill have a quick drink for dutch courage before I ask that girl to dance with me. 我觉得邀请那个女孩和我跳舞之前我应该喝点酒壮胆。
4. Later centuries brought in "dutch courage," for bravery induced by drink; 随后几个世纪里又出现了“荷兰人的勇气”,指的是“酒后之勇”;
5. The football team filled with dutch courage and ready to face its opponent. 这支球队逞一时虚勇,准备好面对她的对手了。
dutch的有关短语:
1.Go dutch 各自付账
2.Dutch treat 各自付账(和go dutch是同义词,AA制的意思)
3.Beat the dutch 了不起;令人吃惊
4.Do the dutch 逃走
5.Dutch auction 先开高价然后降价的荷兰式拍卖
6.Dutch bargain 饮酒时达成的交易
7.Dutch comfort 退一步想而得到的安慰
8.Dutch concert 人声嘈杂