今天选择的诗歌是隋朝政治家杨素的诗。
山齊獨坐贈薛內史
居山四望阻,風雲竟朝夕。深溪橫古樹,空岩臥幽石。日出遠岫明,鳥散空林寂。蘭庭動幽氣,竹室生虛白。落花入戶飛,細草當階積。桂酒徒盈樽,故人不在席。日暮山之幽,臨風望羽客。
这诗,每一句都能画出一幅画来。
国画网上没有那么多,我就找了一些摄影师的摄影作品。
在找照片这过程中,我惊讶的发现一件事,我们的诗歌与摄影竟有这样千丝万缕的联系。
它们的相同之处,都对客观的自然景观进行细致的记录。不同之处,我也许会说,它们虽然精神相同,但所用的媒介并不相同。
话题分界线。
回到杨素的诗。
这首诗,除了记录了山中美丽的自然风光,还有什么呢?
动动我们的小脑瓜子。根据我们多年的古诗学习经验,我们可能会说:还有杨素对友人的思念之情。
可是,诗中有这么说吗:薛内史啊,你在哪儿,我好想你呀。
没有。
诗人并没有直接这么说,但是他却用了一种相当有技巧的写作技巧。
在语文课上,你可能听到许多很玄奥的名词:间接描写,借景抒情,托物言志,情融于景......
懂上面这些名词意思的,可以对我下面一笑而过。但是不懂的,就请你睁大眼睛。
我以为,除了景物描写,杨素还进行的场景设置。
有场景设置和无场景设置的景物描写有什么区别呢?
来读一段英文:
An hour before sunrise in the city there is an air of cold ,solitary desolation about the noiseless streets,which we are accustomed to see thronged at the other times by a busy,eager crowd,and over the quiet,closely shut buildings which throughout the day are swarming with life.
英语世界中的景物描写就属于没有场景设置的。看到的每一件东西,每一个画面都是完全客观,完全冷静。
回到杨素的诗。
他的每一处景物描写,都有一个人潜伏着,第一句就用“望”,简单的将人物带入其中。有些地方,不只一个人。故人不在席中的“故人”,我们似乎潜入到了诗人的记忆中,看到了故人曾在的画面。