华兹华斯:适合自己的生活才是美好而诗意的

光辉曾经那么耀眼,现在却从我的视线中消逝。

                            ———威廉·华兹华斯


图片发自简书App


19世纪英国浪漫主义诗人,湖畔派诗人之一。

曾拥护法国大革命,但因对现实的失望,

最终远离城市,在湖区隐居。

他深深热爱着自然的风光,

致力于描绘人与自然的关系,

认为大自然是人生欢乐与智慧的源头




I wander'd lonely as a cloud,

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

我好似一朵孤独的流云,

高高地飘游在山谷之上,

突然我看到一大片鲜花,

是金色的水仙遍地开放;

它们开在湖畔,开在树下;

它们随风嬉舞,随风飘荡。


图片发自简书App


他贪恋于自然美景带给人的感动,

在隐居后,寄情山水,

企图在自然中找到精神的安慰


他所创作的诗篇清新而深刻,文字优美而活泼,

似乎将山水的灵秀尽收笔下;

他想阐明的道理复杂而深邃,意境高远而宽广,

仿若把宇宙的浩渺赋于纸上。


那些自然中的诗意,与诗意里的自然,

蕴着的是诗人深深的自我反思与人生探索。




Continuous as the stars that shine,

And twinkle on the milky way,

They stretch'd in never-ending line,

Along the margin of a bay;

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

它们密集如银河的星星,

像群星在闪烁一片晶莹;

它们沿着海湾向前伸展,

通向远方仿佛无穷无尽;

一眼看去就有千朵万朵,

万花摇首舞得多么高兴。


图片发自简书App


华兹华斯认为,所有好诗都是强烈情感的自然流露

诗必须含有强烈的情感,这就排除了一切应景、游戏之作;诗必须用平常而生动的语言写成,这就排除了诗歌词藻与陈言套语;

诗的作用在于使读者获得敏锐的判别好坏高下的能力,这样就能把他们从狂热的小说、无聊的德国式悲剧和夸张的韵文故事里解脱出来。


他希望用人们真正用的语言描绘普通生活里的事件和情境,

从而传播情谊,达成一种同人心一样的不朽。



The waves beside them danced;

But they out-did the sparkling waves in glee;

A poet could not but be gay,

In such a jocund company;

I gazed-and gazed-but little thought,

What wealth the slow to me had brought.

粼粼湖波也在近旁欢跳,

却不知这水仙舞得轻俏;

诗人遇见这快乐的伙伴,

又怎能不感到欢欣雀跃;

我久久凝视——却未能领悟,

这景象所带给我的精神至宝。


从精神上看,华兹华斯的思想类似于我国的道家,缥缈又深邃,来去无踪;

他的哲学在一定程度上与老庄相同,在朴素而清新的思辨中探索着宇宙的奥秘。

他寻求宁静又常怀热情,他追随自然又热爱人类。

他于最壮志满怀时投身革命,又在最心灰意冷之际回归自然。


图片发自简书App


他知道,他所过的生活正是他想要的;

他清楚,他所创的事业正是他追求的。

因此,

无论顺遂还是困顿,他的生活都被赋予了最大程度的美好;

无论富有还是贫穷,他的事业都被付出了最高层次的诗意。

他改变着环境,环境也改变着他。




For oft,when on my couch I lie,

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye,

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

后来多少次我郁郁独卧,

感到百无聊赖心灵空漠;

这景象便在脑海中闪现,

多少次安慰过我的寂寞;

我的心又随水仙跳起舞来,

我的心又重新充满了欢乐。


他一直推崇着朴素生活,高尚思考,

于是在放弃从政后与自然为伴,潜心读书


他说,在宁静中回味的感情,就是诗。

是以,即使有些往事再难重现、旧日的美好已成回忆,

只要确保现有的日子适合自己,生活中依然可以充溢着诗意。


图片发自简书App


他的智慧来源于辉煌的自然,他的快乐也从自然中取得;

他的整个余生都与自然为伴,去自然中寻找那一份恬然的静。

于是他说,

纵使再也唤不回那绿茵葱郁、花朵绚烂的一刻,

我们也不会悲伤,而是从残留中,寻找一股力量。


于是我们,

也不该沉浸在往事中消沉,

而是要振作起来,到自然中去,

好好体会日升月落的感动、潮汐的奔涌;

细细发现灵感哲思的跳跃、智慧的闪光。


资料来源  William Wordsworth《Daffodils》 译文:顾子欣)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 国家2002年在农村实施了新农合,这是为了解决农村人看病贵,看病难得现状,这也是我国政府历史上第一次解决农民的基本...
    是高洁啊阅读 168评论 0 0
  • 如果你变了 那么我也就淡了 如果你淡了 那么我也就算了 如果你算了 那么我也就忘了 如果你忘了 那么我也就消失不见...
    醉后挥毫笔有神阅读 664评论 0 0
  • 中午吃饭要的玉米粒,这个费嚼牙! 哼哼! 该干什么就敢什么吧!
    一头咸鱼等翻身阅读 280评论 0 0