终于把叶赛宁的抒情诗读完了,客观地说他并不像俄罗斯另两位诗人——普希金、莱蒙托夫那样在我心里引起过强烈的感情,但他描画了一副俄罗斯淳朴的乡村油画,属于俄罗斯人民共有的财产,他对动物的体恤之心,更是敲击了我的心坎。然而人类命运共有的感情上,普希金的《纪念碑》,莱蒙托夫那些穿透心房的诗句,才能经得起时间的打磨,不会在时光里生锈。你能看到人的本来面目,有信仰与无信仰者所持有的态度各不相同,即便是高尔基笔下那位粗暴没有仁慈之心的外祖父,他也会为自己的罪恶感到痛苦,祈祷着想要得到上帝的宽恕。
在信仰缺失的人心里,怕是少有这种负担,他们之所以颤抖那是怕罪孽太多遭到报应,而不是对罪恶的本身进行忏悔。我看过走进庙堂的人,口中喃喃着索求的字眼。世人知道在真理的框架范围内,信仰的本身是奉献非索取。现在你恐怕丈二摸不着头脑吧!我旨在阐明,信仰与非信仰两种不同文化背景产出的文化差异,在我国病殃殃的年代,与我们毗邻的国家的思想家已经脱离了奴隶的囚笼,在为人类的命运发声。我很难想象一个没有建立起公民意识的国家,能够真正强大起来。
你不要误会,我说的信仰并非指宗教范畴,从广义上讲信仰是人生的一种态度,坚持的与反对的东西。宗教由人所建,人不是完美的,由人所构建的产物自然会有缺陷,直白地说过分迷恋宗教,等于抱着冷空气取暖。我跟这个国家的很多人一样是无神论者,假使我偶尔因为信念动摇,向上帝呼救,那只是我疲弱神经下的呓语,清醒的时候难免不嘲笑自己一番。有人说我固执,他们不知道那不是我骨子里的较真神经在作怪,我之所以好问是我心底里有求知精神,假如对世事全然一笔带过,思想会跟从话语流于表面贫乏无趣,对话与沉默没有多大差距。
话说叶赛宁的诗读了一半多,我才发现书本上印的是他的名字,初次读它时我一直以为是德国诗人缪勒的作品,印象中听过很多次为你读诗朗诵过缪勒的《冬之旅——晚安》,就想着这回不要在翻译上出问题吧!歌德的诗歌全被翻译给毁了,连为他带来继莎士比亚、但丁之后声名的诗剧《浮士德》在翻译家的笔下都成了打油诗,让人丝毫感受不到读诗的乐趣。可悲豆瓣的一堆昧心者,在书签上给了这本书五星的最高荣誉,让我不可避免地成了其中的受害者。人民文学出版社的金字招牌这么滥用,多少让人感到有点失望。不知道在市面上能不能找到原汁原味的翻译版本,德文我是看不懂啦,只能借助翻译家们的勤勉忠实打开我通往世界的那扇门。若是找得到更好的版本,我肯定要重读了。
下一本读的诗会是北岳文艺出版的裴多菲诗歌精选集吧,现在我只接触到他的《树上有樱桃千万颗》,朋友们,原谅我的单纯吧,那么长的时间里,我一直以为这是诗人自己的写照,直到有一天查看诗的细节才发现被忽悠了,这位爱国诗人虽然过早地离世,爱情运却好的很,他爱上的人敢于冲破世俗门第的规条跟他私奔,在死之前这个男人都是生活在爱情的幸福里。自然而然我就不得不感慨自己的命运了,谁会像我这么倒霉呀!在没有爱情的荒漠里快要枯死了,也不是没人看得上我,只是刚好我喜欢的人无视我罢了。
好吧,我承认自己孤家寡人的现状,多少有一些自身的原因,长时间里我都是独行客,一个人住,没什么朋友,下完班就回到住处,有人找我表白便吓的弯路走,对不署名的表白更是一律忽视,那个时候我是在说渴望真爱,但只流于嘴巴讲讲没有实际行动,即便偶尔兴致来了短时间就忘却,有手机等于没有,下了班手机便调成静音,电话打爆了也不知道,或是看到了也不接,无意接了也是直接以太晚为由回绝人家。那个时候我更喜欢音乐吧!又或是约我的人没有引起我的注意。白羊座虽然有活力,但是不再相似的频道上,没有引起足够的共鸣,很难会有兴致去维护私底下的交往。
比该产生爱情的青葱岁月,现在我对爱情的感应似乎更敏感了,只要对方老油条不要太甚,为人不浮夸娇柔造作,我就有可能会对他产生好感。现在我还是相信自己会得到爱情,前两天看到某个人说:“人间极品啊,我喜欢,会音乐,还懂诗词,还辣(那)么漂亮,还是个白羊,太喜欢了!!!”着实让我小高兴了一把。
很显然,问我暗恋谁是没有必要的,难道你以为没有经过养护的花朵会一直开的旺盛吗?我的人生钟是往前走的,不会总在原地踏步,努力过了得不到回应就会走开。现在我还是敢说:“我准备好了随时跟某个人相爱。”