Three poems
By Kong Qingwu
Tr. By Qi Fengyan
辘轳
二百多年的老井,好看的
辘轳。歪把杨木,一上一下
摇出甘甜的泉水
井绳无骨的身体,保持平衡的
窍门,青石在墙上
围观不语,每次水花
大写意的绽放
想起老家乡亲们开满菊花的皱纹
和枯枝般的双手
我想再去看一看夜色下的树
Windlass
The well is two hundred years old, and lovely
The windlass is. Up and down
The crooked poplar handle sweet spring water
Pulls up with creaks shaking.
The well rope seems boneless but it’s not,
Remembering the tips of balance. Bluestone of wall
Watches silently. Every time water bursts forth
Blooms like freehand brushwork, I see in my mind
Hometown folks’ wrinkles in their chrysanthemum like faces,
And their hands resembling twigs,
I again want to look at the trees under the night.
乡村散步
树,奔跑了一冬天
在母亲春风拂面
在枝桠萌发,在花苞初绽
那一刻,才停下来
柴垛,骟具,农具,立在村庄里的墙
他们遇见闪电,泥土变的柔软
仿佛斧子劈开的木棒
甩开禁锢的身体
井边打水人,遗落的水花,留给
碾盘旁边发叶葱的绿
——咬住了春天
Country Walk
The trees having been running all the winter
Stops when spring breeze strokes Mother’s face, branches
Begin to sprout and the first buds bud.
Firewood stacks, saddlery, farm implements, and walls
Standing in the village are prepared to
Meet lightning, and the earth starts to soften as if
They are sticks split by an axe, letting go of
Their bodies. The woman pulling water by the well
Drops water drops in the vegetable field, the green of
The onions beside the stone roller
Bites the spring.
咬春
春暖花开
鱼上岸
枯枝咬住春风
萌芽舒坦蜷缩的身子
旗帜飘扬
春天
咬住了
广阔
还有祖母手中攥出的
酸汤面,黄灿灿的玉米香
Bite the Spring
The spring is warm, flowers bloom,
And fish is longing to go ashore.
The dead branches bite the spring breeze,
The sprouts spread their curled up bodies,
And flags fly in the sky.
The spring catches the vast.
The sour soup noodles flowing out
From Grandmother's fist send
Out the fragrance of yellow corns.