Day 14 Chapter 19

My understanding

In the end, we can see the author mainly talked about the intertwined truth and humor. While in the beginning, the author pointed out "humor is a weapon and best & only tool". Then he listed comic devices: satire, parody, irony, lampoon and nonsense. In the body, author illustrated ample examples to explain what was obverse and positive.

作者认为humor literature 是使用直接的正确的英语表达, 同时,揭示一些日常的“serious hopes”的事实

Vocabulary

satire 讽刺

a way of criticizing people or ideas in a humorous way, or a piece of writing or play that uses this style: 

e.g.political satire

parody 滑稽的模仿

1 writing, music, art, speech, etc. that intentionally copies the style of someone famous or copies a particular situation, making the features or qualities of the original more noticeable in a way that is humorous: 

e.g.There is a hint of self-parody in his later paintings.

2 disapproving something that so obviously fails to achieve the effect that was intended that it is stupid: 不赞同

e.g."It was a parody of a trial," said one observer.

irony 讽刺

a situation in which something which was intended to have a particular result has the opposite or a very different result: 

e.g.The irony (of it) is that the new tax system will burden those it was intended to help.

lampoon 以幽默的方式公开批判某人或某组织

a piece of writing, a drawing, etc. that criticizes a famous person or a public organization in a humorous way, allowing their or its bad qualities to be seen and making them or it seem stupid:

e.g.The magazine is famed for its merciless political lampoons.

nonsense 废话

an idea, something said or written, or behaviour that is silly or stupid:

e.g.This report is nonsense and nothing but a waste of paper.

solemn 庄严

serious and without any humour:

e.g.solemn music

lunacy 疯狂行为(坏结果)

stupid behaviour that will have bad results:

e.g.It would be lunacy to try to climb the mountain in this weather.

Sentence

I'm not a fancier of dead frogs, but I wanted to see if at least a few lessons could be learned by poking about in the innards........

这里dead frogs和poking about in the innards,都是用典。

dead frogs,是指温水煮青蛙的实验

poking about in the innards是指“戳一下内脏”,这里应该是“透过表象看到实质”的意思

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容