对不起,是我误会你了

有些事你可以做,但我不能。因为我们两个承担风险的能力不一样。

因为上一篇文章提到风险这个词,不知怎么就想到了以前工作中的一件事。

那时还在翻译公司,当时我们的要求是:先交翻译费再进行翻译,如果翻译费用较大,就先交50%的定金,剩余50%的费用在交付译文之前支付,最后再发译文。

当时一个客户的译文,正好翻译、排版好了,可以交付了,经理让我和客户联系,让客户交最后50%的翻译费用,然后就可以交付译文了。

和客户联系时,客户却说要先看到译文,确定译文的质量,确定没有问题过后再交那剩下50%的费用,还说上一次你们同事(经理)就是先给的译文,看了确定没有问题后再支付的最后的费用。

听他这么说,心想反正上一次就是先交的译文,那这次应该也没关系吧,所以我就把译文发给他了。

这时,经理问我收到费用了吗?我说还没有,他要先看到译文,确定没有问题后再交费用,所以我就先把译文发给他了。

经理赶紧让我把文件撤回来,可是,已经撤不回来了。

那时我很不明白,很疑惑:

为什么你就可以先发译文,再收费用,而我却不可以这样做呢?

现在我想我明白了。

因为我们两个承担风险的能力不一样。

如果客户收到译文后,没有支付后面的费用,你有能力弥补这些损失,这些损失对你不会造成很大的影响。你有能力抵御这些风险。

我,一个工资本就不高,而只依靠工资的人,这部分丢失的费用对我来说,数额还是挺大的。

如果真的丢失了,是不可能不让我承担的,毕竟存在翻译人员的翻译费用,而且责任在我,没有按照要求做事,先收费用再交付译文。

确定这样的要求,就是避免出现这种情况,以免让自己承担不必要的损失。

所幸,“如果”没有发生。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容