当自己的看法还没有那么深邃的时候,我觉得我还是像旁观者一样,记录下来这个吧,中间,我会把自己的看法用黑色字体标出来,趁自己感觉充沛的时候,把它记下来。
世界准备好接纳我的本能排山倒海般涌出。
重复一下:这是我自己的笔记,只有加黑部分是自己的看法。
提摩西·崔德威(Timothy Treadwell)他自己对自己所做的一切的看法是什么?
在这些片段中,我看到了提摩西·崔德威对这些熊的看法,对生命恶意丝毫不怀疑的看法,他说自己:“仁慈战士”。没有攻击,只有保护的战士。他会激动的像个孩子,像个在节日收到礼物、好不容易得到自己想要的宠物的孩子。把自己当成熊的孩子。
提摩西·崔德威在写给生物学家的信里有说:我好几次都觉得觉得不如一死,我的工作会更受重视,达成生前无法达成的改变。
也许,把其中一人的话,放到这里,会回答提摩西·崔德威的死亡罢。
“有的人活着, 他已经死了; 有的人死了, 他还活着。”----臧克家
旁人对他的看法呢?
但是,他在最后还说了这么一句,我觉得这是一位老者,在经历很丰富的情况下说出的最真切的看法:“我觉得他变得看不清真相。”
生态学家有说:“这当中有某种宗教意涵,或许他想变成野生动物。因深刻认同而超脱人的身份。那是一种宗教经验。他说:我好几次都觉得觉得不如一死,我的工作会更受重视,达成生前无法达成的改变。我觉得这是他矛盾的地方,他常常觉得自己分量不够,或许以死明志能让讯息更强烈,打动更多人。”
但普通人怎么能明白那里面的含义呢?不善思考的灵魂夹杂着攻击性的语言袭来,“他们说提姆做这些赚了很多钱,真的很荒谬,他穷的不得了。”(我觉得,有些人就该有钱去做那些有意义的事儿,他们值得,有些人就不该有钱。这些话在我看《北京折叠》的作者时就憋着,很久了。)
这些攻击,真的很像那位叫李子柒的博主受到的攻击,她收到来自四面八方的质疑(可李子柒的遭遇,我都不忍心说,就这么说吧:有些善良的人,连挣钱都挣得唯唯诺诺,怕世人怀疑。)
我其实特别想说:“别总把自己做不到的事儿,看成是别人太强,而觉得是假的。自己不行动,把行动的人的成果看成是假的,真完蛋的看法。怀疑可以,在对方没有明显过错的情况下,没有说一亩土地产一顿粮食的情况下,你可以保持沉默,或者是无视,或者不关注啊。或者去找证据证明啊。”(我跟我之前的舍友说过这样一句话:很多女生在自己做不到时,才会说别的女生是女汉子。别在自己做不到的事儿上,利用语言的胜利掩盖自己的无能。)
回到作者身上来,憋住,饕餮思文,哈哈。
人和熊间的界限,一直为阿拉斯加原住民所尊重。
阿鲁提克博物馆馆长说了一句这样的话,也许就是带脑子的善良了吧。
“但是,他想保护熊啊?不是吗?”导演问。
“我觉得伤害比较大,因为那样(模仿熊,对熊善良)会让熊觉得人类都很安全。在我的文化看来,他逾越了我们7千年的分界线。”
嗯,那么,这位灰熊人,知不知道自己做的危险呢?他知道。
导演沃纳·赫尔佐格说:我也想为他辩护,不过是以导演的身份。他捕捉到许多精彩时刻,那是一般电视团队难以企求的。
我也想为他辩护
还有他前女友,似乎传递了这样的信息:她尊重他们的选择。(个中含义自己体会。)
导演和法兰克法里柯验尸官的解读,我看到了生命的光辉。
片尾曲是《土狼》(不好找,豆瓣里面有人分享,搜索灰熊人片尾曲可见):
Coyotes
Was a cowboy I knew in south Texas
His face was burnt deep by the sun
Part history, part sage, part mesquit
He was there when Poncho Villa was young
And he'd tell you a tale of the old days
When the country was wild all around
Sit out under the stars of the Milky Way
And listen while the coyotes howl
And they go... poo yip poo yip poo
poodi hoo di yip poo di yip poo
poo yip poo yip poo
poodi hoo di yip poo di yip poo
Now the long horns are gone
And the drovers are gone
The Comanche's are gone
And the outlaws are gone
Geronimo is gone
And Sam Bass is gone
And the lion is gone
And the Red Wolf is gone
Well he cursed all the roads and the oil men
And he cursed the automobile
Said this is no place for an hombre like I am
In this new world of asphalt and steel
Then he'd look off some place in the distance
At something only he could see
He'd say all that's left now of the old days
Those damned old coyotes and me
And they go poo yip poo yip poo
poodi hoo di yip poo di yip poo
poo yip poo yip poo
poodi hoo di yip poo di yip poo
Now the long horns are gone
And the drovers are gone
The Comanche's are gone
And the outlaws are gone
Now Quantro is gone
Stan Watie is gone
And the lion is gone
And the Red Wolf is gone
One morning they searched his adobe
He disappeared without even a word
But that night as the moon crossed the mountain
One more coyote was heard
And he'd go, poo yip poo yip poo
poodi hoo di yip poo di yip poo
poo yip poo yip poo
poodi hoo di yip poo di yip poo
poo yip poo yip poo
poodi hoo di yip poo di yip poo
poo yip poo yip poo
poodi hoo di yip poo di yip poo
投入大自然,活的充实而自在。
影片最后,是三只熊在跑,那一刻,提摩西·崔德威就是一头熊,领着后边的熊回到自然里。
我想起来,西游记里,孔雀大鹏鸟那一集。
孔雀曾将如来吞入肚里,如来剖开孔雀脊背才得以重生,所以尊孔雀为母,如来自己的回答:
"自那混沌分时,天开于子,地辟于丑,人生于寅,天地再交合,万物尽皆生。万物有走兽飞禽,走兽以麒麟为之长,飞禽以凤凰为之长。那凤凰又得交合之气,育生孔雀、大鹏。孔雀出世之时最恶,能吃人,四十五里路把人一口吸之。我在雪山顶上,修成丈六金身,早被他也把我吸下肚去。我欲从他便门而出,恐污真身;是我剖开他脊背,跨上灵山。欲伤他命,当被诸佛劝解,伤孔雀如伤我母,故此留他在灵山会上,封他做佛母孔雀大明王菩萨。大鹏与他是一母所生,故此有些亲处。”
提摩西·崔德威或许也是这样罢。
我是饕餮思文,一个在路上刨土的人。