翻译小感

我们公司有个很奇怪的事情,在做产品手册和安装说明书等客户文件时,尤其是对国内客户时,我们一般都会用英文来撰写,然后请专门的翻译公司来翻译成中文,说起来真是有点醉人。我们的英文表达虽然能够让人看懂,可是毕竟不是那么地道。而找来的翻译公司却又不了解专业词汇,导致我们拿到文件还要再次认真核对,一一指出翻译中的错误,再返回去让人家去修正,这个过程,都相当于我们自己又完完整整地做了一遍翻译,然后再把翻译费付给别人。完全是搞不懂的一种神操作。

所以我手上的文件虽然拿出去翻译了,但是做的质量实在不敢恭维,而且还没有排版,中英文对照也没有做好。另外一百块一页的翻译,一页上面只有一两行的翻译,让项目经理也是咋舌。拿到他们发过来的翻译文件,我就知道还不如我花点时间自己来做好了。唯一的风险就是时间。本来让外面翻译,所有不满足计划时间要求的责任都会推出去,而我现在就是把风险主动抓在自己的手里。只是幸好这周领导去国外开会,不会有新的任务出来。下次可不敢这样了,做好事不留名,不值得啊!!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 虽然不是专职翻译,但是关于翻译的话也是听过的,最有名的要数"信雅达"的标准,再者就是那句“翻译等于再创作”,但是究...
    疾行慢赏阅读 518评论 0 0
  • 今天上午教到了有关字母“Gg”的自然拼读的Chant(我把这个词翻译为“绕口令”)部分。 我自己也稍微地翻译了一下...
    小倩_1fef阅读 267评论 1 3
  • 转眼一周过去,逗逗小朋友已经不提吃奶的事了,偶尔在床上睡觉前,会往我怀里钻,有时候掀一下我衣服,我笑着问他干什么,...
    胡瑜珠阅读 273评论 2 0
  • 第一篇技术博客就献给百度的面试啦~以下是面试总结 一面61min 1.简单介绍一下自己 2.内存管理,ARC和MR...
    五月一日的凤梨罐头orz阅读 372评论 1 4
  • 小祁是某广告公司最勤奋、最不怕刁难的文案。 但他入行5年来,很少能拿出让公司和客户满意的案子。 虽然,每次创意、策...
    大码微拍阅读 107评论 0 1