New Concept English 2 31-60

Lesson 31
Success story
成功者的故事
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What was Frank's first job?
Yesterday afternoon Frank Hawkins was telling me about his experiences as a young man.
Before he retired, Frank was the head of a very large business company, but as a boy he used to
work in a small shop. It was his job to repair bicycles and at that time he used to work fourteen
hours a day. He saved money for years and in 1958 he bought a small workshop of his own. In his
twenties Frank used to make spare parts for aeroplanes. At that time he had two helpers. In a few
years the small workshop had become a large factory which employed seven hundred and
twenty-eight people. Frank smiled when he remembered his hard early years and the long road to
success. He was still smiling when the door opened and his wife came in. She wanted him to
repair their grandson's bicycle!
New words and expressions 生词和短语
retire v. 退休
company n. 公司
bicycle n. 自行车
save v. 积蓄
workshop n. 车间
helper n. 帮手,助手
employ v. 雇佣
grandson n. 孙子
参考译文
昨天下午弗兰克.霍金斯向我讲述了他年轻时的经历。在退休前,弗兰克是一家非常大
的商业公司的经理,但他小时候却在一家小铺里做工。他那时的工作是修理自行车,并且通
常是一天工作 14 个小时。他靠多年积蓄,于 1958 年买下了自己的一个小铺子。20 多岁的
时候,弗兰克曾生产飞机零配件。那时他有两个帮手。几年之后,小铺子已经发展成了一个
雇有 728 人的大工厂。弗兰克回想着他早年的艰难经历和走过的漫长的成功之路,微笑了。
他正笑着的时候门开了,他的妻子走了进来。她叫他去修理孙子的自行车。
Lesson 32
Shopping made easy
购物变得很方便
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Who was the thief?
People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever before
-- especially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who always went
into a large store on Monday mornings. One Monday, there were fewer people in the shop than
usual when the woman came in, so it was easier for the detective to watch her. The woman first
bought a few small articles. After a little time, she chose one of the most expensive dresses in the
shop and handed it to an assistant who wrapped it up for her as quickly as possible. Then the
woman simply took the parcel and walked out of the shop without paying. When she was arrested,
the detective found out that the shop assistant was her daughter. The girl 'gave' her mother a free
dress once a week!
New words and expressions 生词和短语
once adv. 曾经,以前
temptation n. 诱惑
article n. 物品,东西
wrap v. 包裹
simply adv. 仅仅
arrest v. 逮捕
参考译文
人们不再像以前那样诚实了。偷窃的诱惑力比以往任何时候都更强烈 -- 特别是在大的
商店里。一名侦探最近注意上了一位穿着讲究的妇女,她总是在星期一上午进入一家大商场。
有一个星期一,当这位妇女走进这家商场时,里面的人比往常少,因此,侦探比较容易监视
她。这位妇女先是买了几样小商品。过了一会儿,她又选了商场里最昂贵的一件衣服,把它
递给了售货员。那售货员以最快的速度为她包好了衣服。然后,那妇女拿过包就走出了商场,
根本没有付钱。她被逮捕后。侦探发现原来那售货员是她的女儿。那姑娘每星期“送”她母
亲一件免费的衣服!
Lesson 33
Out of the darkness
冲出黑暗
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why was the girl in hospital?
Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened to her. One
afternoon she set out from the coast in a small boat and was caught in a storm. Towards evening,
the boat struck a rock and the girl jumped into the sea. Then she swam to the shore after spending
the whole night in the water. During that time she covered a distance of eight miles. Early next
morning, she saw a light ahead. She knew she was near the shore because the light was high up on
the cliffs. On arriving at the shore, the girl struggled up the cliff towards the light she had seen.
That was all she remembered. When she woke up a day later, she found herself in hospital.
New words and expressions 生词和短语
darkness n.
explain v.
coast n.
storm n.
towards prep.
rock n.
shore n.
light n.
ahead adv.
cliff n.
struggle v.
hospital n.
参考译文
几乎过了一个星期,那姑娘才能讲述自己的遭遇。一天下午,她乘小船从海岸出发,遇
上了风暴。天将黑时,小船撞在了一块礁石上,姑娘跳进了海里。她在海里游了整整一夜才
游到岸边。在那段时间里,她游了 8 英里。第二天凌晨,她看到前方有灯光,知道自己已经
接近岸边了,因为那灯光是在高高的峭壁上。到达岸边后,姑娘朝着她看到的灯光方向挣扎
着往峭壁上爬去。她所记得的就是这些。第二天她醒来时,发现自己躺在医院里。
Lesson 34
Quick work
破案“神速”
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
How long had the police taken to find his bicycle?
Dan Robinson has been worried all week. Last Tuesday he received a letter from the local
police. In the letter he was asked to call at the station. Dan wondered why he was wanted by the
police, but he went to the station yesterday and now he is not worried anymore. At the station, he
was told by a smiling policeman that his bicycle had been found. Five days ago, the policeman
told him, the bicycle was picked up in a small village four hundred miles away. It is now being
sent to his home by train. Dan was most surprised when he heard the news. He was amused too,
because he never expected the bicycle to be found. It was stolen twenty years ago when Dan was a
boy of fifteen!
New words and expressions 生词和短语
station n. (警察)局
most adv. 相当,非常
参考译文
丹.鲁宾逊焦虑了整整一个星期。上星期二他收到当地警察局的一封信,要他到警察局
去一趟。丹奇怪警察为什么找他,但昨天还是去了,结果他一再担心了。在警察局里,一位
面带笑容的警察告诉他,他的自行车找到了。那位警察对他说,那辆自行车是 5 天前在 400
英里外的一个小村里发现的,现在正用火车给他运回家来。丹听到这个消息后,惊奇万分,
但又感到非常好笑,因为他从未指望那辆自行车还能找到。这是 20 年前丹还是一个 15 岁的
孩子时被人偷走的!
Lesson 35
Stop thief!
捉贼!
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
How did Roy stop the thieves?
Roy Trenton used to drive a taxi. A short while ago, however, he became a bus driver and he
has not regretted it. He is finding his new work far more exciting. When he was driving along
Catford Street recently, he saw two thieves rush out of a shop and run towards a waiting car. One
of them was carrying a bag full of money. Roy acted quickly and drove the bus straight at the
thieves. The one with the money got such a fright that he dropped the bag. As the thieves were
trying to get away in their car, Roy drove his bus into the back of it. While the battered car was
moving away, Roy stopped his bus and telephoned the police. The thieves' car was badly damaged
and easy to recognize. Shortly afterwards, the police stopped the car and both men were arrested.
New words and expressions 生词和短语
while n. 一段时间
regret v. 后悔
far adv. 非常
rush v. 冲
act v. 行动
straight adv. 径直
fright n. 害怕
battered adj. 撞坏的
shortly adv. 很快,不久
afterwards adv. 以后
参考译文
罗伊.特雷顿原是开出租汽车的,然而就在前不久,他开上了公共汽车,也并不为此而
感到后悔。他发觉自己的新工作令人兴奋得多。最近,当他正开车在凯特福德街上行驶时,
看到有两个小偷从一家商店里冲出来,奔向等在那里的一辆汽车,其中一个提着一只装满钞
票的提包。罗伊行动迅速,开车直冲窃贼而去。拿钱的那个小偷吓得把提包都扔了。当那两
个小偷企图乘车逃跑时,罗伊驾驶他的公共汽车撞在了那辆车的后尾上。当那辆被撞坏的车
开走后,罗伊停下车,给警察挂了电话。小偷的车损坏严重,很容易辨认。没过多久,警察
就截住了那辆车,两个小偷都被抓住了。
Lesson 36
Across the Channel
横渡海峡
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What is Debbie going to try to do?
Debbie Hart is going to swim across the English Channel tomorrow. She is going to set out
from the French coast at five o'clock in the morning. Debbie is only eleven years old and she
hopes to set up a new world record. She is a strong swimmer and many people feel that she is sure
to succeed. Debbie's father will set out with her in a small boat. Mr. Hart has trained his daughter
for years. Tomorrow he will be watching her anxiously as she swims the long distance to England.
Debbie intends to take short rests every two hours. She will have something to drink but she will
not eat any solid food. Most of Debbie's school friends will be waiting for her on the English coast.
Among them will be Debbie's mother, who swam the Channel herself when she was a girl.
New words and expressions 生词和短语
record n. 记录
strong adj. 强壮的
swimmer n. 游泳运动员
succeed v. 成功
train v. 训练
anxiously adv. 焦急地
intend v. 打算
solid adj. 固体的,硬的
参考译文
黛比.哈特准备明天横渡英吉利海峡。她打算早上 5 点钟从法国海岸出发。黛比只有 11
岁,她希望创一项新的世界纪录。她是一个游泳能手,很多人认为她一定能成功。黛比的父
亲将乘一条小船同她一道出发。哈特先生训练她的女儿已经多年了,明天他将焦急地注视着
女儿游过这段漫长的距离到达英国。黛比计划每两小时休息一下。她将喝些饮料,但不吃固
体食物。黛比的大部分同学将在英国海岸等候她。他们当中还会有黛比的母亲,她本人还是
个姑娘时,也曾横渡过英吉利海峡!
Lesson 37
The Olympic Games
奥林匹克运动会
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
When was the last time this country hosted the Olympic Games?
The Olympic Games will be held in our country in four years' time. As a great many people
will be visiting the country, the government will be building new hotels, an immense stadium, and
a new Olympic-standard swimming pool. They will also be building new roads and a special
railway line. The Games will be held just outside the capital and the whole area will be called
'Olympic City'. Workers will have completed the new roads by the end of this year. By the end of
next year, they will have finished work on the new stadium. The fantastic modern buildings have
been designed by Kurt Gunter. Everybody will be watching anxiously as the new buildings go up.
We are all very excited and are looking forward to the Olympic Games because they have never
been held before in this country.
New words and expressions 生词和短语
Olympic adj. 奥林匹克的
hold v. 召开
government n. 政府
immense adj. 巨大的
stadium n. 露天体育场
standard n. 标准
capital n. 首都
fantastic adj. 巨大的
design v. 设计
参考译文
4 年以后,奥林匹克运动会将在我们国家举行。由于将有大批的人到我们国家来,所以
政府准备建造一些新的饭店、一个大型体育场和一个新的奥运会标准游泳池。他们还将修筑
一些新的道路和一条铁路专线。奥运会就在首都市郊举办,整个地区将被称作“奥林匹克城”。
工人们将在今年年底前把新路铺好;到明年年底,他们将把新体育场建成。这些巨大的现代
化建筑是由库尔特.冈特设计的。大家都将急切地注视着新建筑的建成。我们都非常激动,
盼望着奥运会的到来,因为在这个国家里还从未举办过奥运会。
Lesson 38
Everything except the weather
唯独没有考虑到天气
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why did Harrison sell his house so quickly?
My old friend, Harrison, had lived in the Mediterranean for many years before he returned to
England. He had often dreamed of retiring in England and had planned to settle down in the
country. He had no sooner returned than he bought a house and went to live there. Almost
immediately he began to complain about the weather, for even though it was still summer, it
rained continually and it was often bitterly cold. After so many years of sunshine, Harrison got a
shock. He acted as if he had never lived in England before. In the end, it was more than he could
bear. He had hardly had time to settle down when he sold the house and left the country. The
dream he had had for so many years ended there. Harrison had thought of everything except the
weather.
New words and expressions 生词和短语
except prep. 除了
Mediterranean n. 地中海
complain v. 抱怨
continually adv. 不断地
bitterly adv. 刺骨地
sunshine n. 阳光
参考译文
我的老朋友哈里森在回到英国以前曾多年居住在地中海地区。过去他常幻想退休后到英
国,并计划在乡间安顿下来。他刚一回到英国便买下了一幢房子住了进去。但紧接着他就开
始抱怨那里的天气了。因为即使那时仍为夏季,但雨总是下个不停,而且常常冷得厉害。在
阳光下生活了那么多年的哈里森对此感到惊奇。他的举动就好像他从未在英国生活过一样。
最后,他再也忍受不住,还没等安顿下来就卖掉了房子,离开了这个国家。他多年来的幻想
从此破灭。哈里森把每件事情都考虑到了,唯独没想到天气。
Lesson 39
Am I all right?
我是否痊愈?
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why did Mr. Gilbert telephone Dr. Millington?
While John Gilbert was in hospital, he asked his doctor to tell him whether his operation had
been successful, but the doctor refused to do so. The following day, the patient asked for a bedside
telephone. When he was alone, he telephoned the hospital exchange and asked for Doctor
Millington. When the doctor answered the phone, Mr. Gilbert said he was inquiring about a certain
patient, a Mr. John Gilbert. He asked if Mr. Gilbert's operation had been successful and the doctor
told him that it had been. He then asked when Mr. Gilbert would be allowed to go home and the
doctor told him that he would have to stay in hosptial for another two weeks. Then Dr. Millington
asked the caller if he was a relative of the patient. 'No,' the patient answered, 'I am Mr. John
Gilbert.'
New words and expressions 生词和短语
operation n. 手术
successful adj. 成功的
following adj. 下一个
patient n. 病人
alone adj. 独自的
exchange n. (电话的)交换台
inquire v. 询问,打听
certain adj. 某个
caller n. 打电话的人
relative n. 亲戚
参考译文
当约翰.吉尔伯特住院的时候,他问医生他的手术是否成功,但医生拒绝告诉他。第二
天,这位病人要了一部床头电话。当房里只剩他一个人时,他挂通了医院的交换台,要求与
米灵顿医生讲话。当这位医生接过电话时,吉尔伯特先生说他想询问一个病人的情况,是一
位名叫约翰.吉尔伯特的先生。他问吉尔伯特先生的手术中否成功,医生告诉他手术很成功。
然后他又问吉尔伯特先生什么时候可以回家,医生说他在医院还必须再住上两个星期。之后,
米灵顿医生问打电话的人是否是病人的亲属。“不是,”病人回答说,“我就是约翰.吉尔伯特
先生。”
Lesson 40
Food and talk
进餐与交谈
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Was Mrs. Rumbold a good companion at dinner?
Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold. Mrs. Rumbold
was a large, unsmiling lady in a tight black dress. She did not even look up when I took my seat
beside her. Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. I tried to
make conversation.
'A new play is coming to "The Globe" soon,' I said. 'Will you be seeing it?'
'No,' she answered.
'Will you be spending your holidays abroad this year?' I asked.
'No,' she answered.
'Will you be staying in England?' I asked.
'No,' she answered.
In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.
'Young man,' she answered, 'if you ate more and talked less, we would both enjoy our
dinner!"
New words and expressions 生词和短语
hostess n. 女主人
unsmiling adj. 不笑的,严肃的
tight adj. 紧身的
fix v. 凝视
globe n. 地球
despair n. 绝望
参考译文
在上星期的一次宴会上,女主人安排我坐在兰伯尔德夫人的身旁。兰伯尔德夫人是一位
身材高大、表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。当我在她身旁坐下来的时候,她甚至连
头都没有抬一下。她的眼睛盯着自己的盘子,不一会儿就忙着吃起来了。我试图找个话题和
她聊聊。
“一出新剧要来‘环球剧场’上演了,”我说,“您去看吗?”
“不,”她回答。
“您今年去国外度假吗?”我又问。
“不,”她回答。
“您就呆在英国吗?”我问。
“不,”她回答。
失望之中我问她饭是否吃得满意。
“年轻人,”她回答说,“如果你多吃点,少说点,我们两个都会吃得好的!”

Lesson 41
Do you call that a hat?
你把那个叫帽子吗?
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What kind of shopping does the writer enjoy, do you think?
'Do you call that a hat?' I said to my wife.
'You needn't be so rude about it,' my wife answered as she looked at herself in the mirror.
I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited. We had been in the hat
shop for half an hour and my wife was still in front of the mirror.
'We mustn't buy things we don't need,' I remarked suddenly. I regretted saying it almost at
once.
'You needn't have said that,' my wife answered. 'I needn't remind you of that terrible tie you
bought yesterday.'
'I find it beautiful,' I said. 'A man can never have too many ties.'
'And a woman can't have too many hats,' she answered.
Ten minutes later we walked out of the shop together. My wife was wearing a hat that looked
like a lighthouse!
New words and expressions 生词和短语
rude adj. 无礼的
mirror n. 镜子
hole n. 孔
remark v. 评说
remind v. 提醒
lighthouse n. 灯塔
参考译文
“你把那个叫帽子吗?”我对妻子说。
“你说话没必要这样不客气,”我的妻子边回答边照着镜子。
我坐在一个新式的满是网眼儿的椅子上,等待着。我们在这家帽店已经呆了半个小时了,
而我的妻子仍在镜子面前。
“我们不应该买我们不需要的东西,”我突然发表意见说,但马上又后悔说了这话。
“你没必要这么说,”我妻子回答说,“我也不必提醒你昨天买的那条糟糕透了的领带。”
“我觉得它好看,”我说,“男人有多少领带也不会嫌多。”
“女人有多少帽子也不嫌多。”她回答。
10 分钟以后,我们一道走出了商店。我妻子戴着一顶像灯塔一样的帽子。
Lesson 42
Not very musical
并非很懂音乐
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What happened when the snake charmer began to play jazz?
As we had had a long walk through one of the markets of old Delhi, we stopped at a square to
have a rest. After a time, we noticed a snake charmer with two large baskets at the other side of the
square, so we went to have a look at him. As soon as he saw us, he picked up a long pipe which
was covered with coins and opened one of the baskets. When he began to play a tune, we had our
first glimpse of the snake. It rose out of the basket and began to follow the movements of the pipe.
We were very much surprised when the snake charmer suddenly began to play jazz and modern
pop songs. The snake, however, continued to 'dance' slowly. It obviously could not tell the
difference between Indian music and jazz!
New words and expressions 生词和短语
musical adj. 精通音乐的
market n. 市场,集市
snake charmer 玩蛇者(通常借音乐控制)
pipe n. (吹奏的)管乐器
tune n. 曲调
glimpse n. 一瞥
snake n. 蛇
movement n. 动作
continue v. 继续
dance v. 跳舞
obviously adv. 显然
difference n. 差别
Indian adj. 印度的
参考译文
当我们穿过旧德里的市场时走了很长一段路,我们在一个广场上停下来休息。过了一会
儿,我们注意到广场的那一边有一个带着两个大筐的耍蛇人,于是就走过去看看。他一见我
们,就拿起了一个长长的上面镶有硬币的管乐器,并掀开了一个筐的盖子。当他开始吹奏一
支曲子时,我们才第一次看到那条蛇。它从筐里探出身子,随着乐器的摆动而扭动。当耍蛇
人突然又吹奏起爵士乐和现代流行乐曲时,我们感到非常惊奇。然而那蛇却还是缓慢地“舞
动”着。显然,它分辨不出印度音乐和爵士乐!
Lesson 43
Over the South Pole
飞越南极
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
How was the plane able to clear the mountains?
In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd,
successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men were
able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious
trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could only get over the
mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food
sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet. Byrd now knew
that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles away, for there were no more
mountains in sight. The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty.
New words and expressions 生词和短语
pole n. (地球的)极
flight n. 飞行
explorer n. 探险家
lie v. 处于
serious adj. 严重的
point n. 地点
seem v. 似乎
crash v. 坠毁
sack n. 袋子
clear v. 越过
aircraft n. 飞机
endless adj. 无尽的
plain n. 平原
参考译文
美国探险家 R.E. 伯德在飞越北极 3 年之后,于 1929 年第一次飞越了南极。虽然开始
时伯德和他的助手们拍下了飞机下面连绵群山的大量照片,但他们很快就陷入了困境。在有
个地方,飞机似乎肯定要坠毁了。只有在飞至 10,000 英尺的高度时,它才能飞过这些山头。
伯德马上命令他的助手们把两个沉重的食物袋扔掉,于是飞机可以上升了,它在离山头 400
英尺的高度飞越了过去。伯德这时知道他能够顺利飞抵 300 英里以外的南极了,因为前面再
没有山了。飞机可以毫无困难地飞过这片茫茫无际的白色原野!
Lesson 44
Through the forest
穿过森林
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
How did Mrs. Sterling get her bag back?
Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran through a forest
after two men. They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a forest
with her children and tried to steal her handbag. In the struggle, the strap broke and, with the bag
in their possession, both men started running through the trees. Mrs. Sterling got so angry that she
ran after them. She was soon out of breath, but she continued to run. When she caught up with
them, she saw that they had sat down and were going through the contents of the bag, so she ran
straight at them. The men got such a fright that they dropped the bag and ran away. 'The strap
needs mending,' said Mrs. Sterling later, 'but they did not steal anything.'
New words and expressions 生词和短语
forest n. 森林
risk n. 危险,冒险
picnic n. 野餐
edge n. 边缘
strap n. 带,皮带
possession n. 所有
breath n. 呼吸
contents n. (常用复数)内有的物品
mend v. 修理
参考译文
安.斯特林夫人在穿过森林追赶两个男人时,她并没有考虑到所冒的风险。刚才,当她
和孩子们正在森林边上野餐的时候,这两个人冲到她跟前,企图抢走她的手提包。在争抢中,
手提包的带断了,包落入这两个人手里,他们拔腿跑进了树林。斯特林夫人非常气愤,向着
他们追了过去。只追了一会儿便上气不接下气了,但她还是继续追赶。当她赶上他们时,发
现他们已经坐了下来,正翻着包里的东西。于是她直冲过去。这两个人吓了一跳,扔下提包
逃跑了。“这提包带需要修理,”斯特林夫人事后说道,“不过他们什么也没偷走。”

Lesson 45
A clear conscience
问心无愧
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
How did Sam get his money back?
The whole village soon learnt that a large sum of money had been lost. Sam Benton, the local
butcher, had lost his wallet while taking his savings to the post office. Sam was sure that the wallet
must have been found by one of the villagers, but it was not returned to him. Three months passed,
and then one morning, Sam found his wallet outside his front door. It had been wrapped up in
newspaper and it contained half the money he had lost, together with a note which said: 'A thief,
yes, but only 50 per cent a thief!' Two months later, some more money was sent to Sam with
another note: 'Only 25 per cent a thief now!' In time, all Sam's money was paid back in this way.
The last note said: 'I am 100 per cent honest now!'
New words and expressions 生词和短语
clear adj. 无罪的,不亏心的
conscience n. 良心,道德心
wallet n. 皮夹,钱夹
savings n. 存款
villager n. 村民
per cent 百分之......
参考译文
整个村子很快知道,有一大笔钱丢失了。当地的屠户萨姆.本顿在把存款送往邮局的途
中把钱包丢了。萨姆确信那钱包一定是被某个村民捡到了,可是却不见有人来送还给他。3
个月过去了,后来在一天早晨,萨姆在自己的大门外发现了他的钱包。钱包是用报纸包着的,
里面有他丢失的钱的一半,而且还附着一张纸条,上面写着:“一个小偷,是的,但只是一
个 50%的小偷!”又过了两个月,又有一些钱送还给了萨姆,又附了一张字条:“这回只是
25%的小偷了!”很快,萨姆全部的钱都用同样的方式还了回来。最后的那张字条上写道:
“我现在是一个 100%的诚实人了!”
Lesson 46
Expensive and uncomfortable
既昂贵又受罪
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What did the man in this story do?

When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of
wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes
was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was
astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was
so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the
man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and
uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man
was ordered to pay 3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is2,000!
New words and expressions 生词和短语
unload v. 卸(货)
wooden adj. 木制的
extremely adv. 非常,极其
occur v. 发生
astonish v. 使惊讶
pile n. 堆
woollen n. 羊毛的
goods n. (常用复数)货物,商品
discover v. 发现
admit v. 承认
confine v. 关在(一个狭小的空间里)
normal adj. 正常的,通常的
参考译文
当一架来自伦敦的飞机抵达悉尼机场时,工人们开始卸下装有服装的一批木箱。其中有
只箱子特别重,可谁也弄不清是怎么回事。突然一个工人想到打开箱子看看。看到的情景使
吃惊,箱内有一个人正躺在一堆毛织品之上。他由于被人发现而感到非常吃惊,甚至都没有
企图逃跑。此人被逮捕后,承认他是在飞机离开伦敦前躲进箱里的。他经历了一次漫长而又
难受的旅程,因为他在那木箱里闷了 18 个多小时。此人被责令交付旅费 3,500 英镑,而正
常票价是 2,000 英镑!
Lesson 47
A thirsty ghost
嗜酒的鬼魂
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What evidence is there of a ghost?
A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson
is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because
he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been
blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights
off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty
whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some
villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have
told him that they will not accept the pub even if he gives it away.
New words and expressions 生词和短语
thirsty adj. 贪杯的
ghost n. 鬼魂
haunt v. (鬼)来访,闹鬼
block v. 堵
furniture n. 家具
whisky n. 威士忌酒
suggest v. 暗示
shake v. 摇动
accept v. 接受
参考译文
伊恩.汤普森先生最近才买的一个小酒店现在又要卖出去。汤普森先生之所以想卖它,
是因为那里常闹鬼。他告诉我有天夜里他怎么也睡不着,因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的
响声。第二天早上,他发现酒吧间的门被椅子堵上了,家具也被挪动过。虽然汤普森临睡觉
时把灯关了,但早晨灯却都亮着。他还说他发现了 5 只空的威士忌瓶子,肯定是鬼魂昨天晚
上喝的。当我暗示说一定是村里有些人来喝不花钱的酒时,汤普森先生摇了摇头。村里的人
已经告诉他,即使他把小酒店白送人,他们也不要。
Lesson 48
Did you want to tell me something?
你想对我说什么吗?
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why did the writer become very worried?
Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just
pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my
mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my
collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in
London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my
tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but
could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was
able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.
New words and expressions 生词和短语
pull v. 拔
cotton wool 药棉
collect v. 搜集
collection n. 收藏品,收集品
nod v. 点头
meanwhile adv. 同时
参考译文
牙科医生们总是在你无法作出回答的时候向你提出问题。我的牙科医生刚刚给我拔掉了
一颗牙,叫我休息一会儿。我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉。他知道我收集火柴盒,于
是问我收藏的米柴盒是否在增加。接着他又问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢伦敦的新工
作。作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音。与此同时,我的舌头正在
忙着寻找刚拔掉的那颗牙的伤口。我突然非常着急起来,但却什么也说不出来。当那位牙医
最后将药棉从我嘴中取出时,我总算有可能告诉他,他拔错了牙。
Lesson 49
The end of a dream
美梦告终
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
How did the dream end?
Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed.
For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress.
Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very
well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed
off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the
bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously
unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that
lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he had
put it on the floor, he promptly went to sleep again.
New words and expressions 生词和短语
tired adj. 厌烦的
real adj. 真正的
owner n. 主人
spring n. 弹簧
mattress n. 床垫
gust n. 一阵风
sweep v. 扫,刮
courtyard n. 院子
smash v. 碰碎,摔碎
miraculously adv. 奇迹般地
unhurt adj. 没有受伤的
glance v. 扫视
promptly adv. 迅速地
参考译文
德黑兰的一个人年轻人由于对睡地板感到厌倦,于是积蓄多年买了一张真正的床。他平
生第一次自豪地拥有了一张既有弹簧又带床垫的床。由于天气很热,他便把床搬到了他的屋
顶上。头两天晚上,他睡得非常好。但第三天晚上起了风暴。一阵大风把床从屋顶上刮了下
来,把它摔碎在下面的院子里。那年轻人直到床撞到地上才醒了过来。尽管床摔成了碎片,
但年轻人却奇迹地没有受伤。他醒来时,仍然躺在床垫上。年轻人看了一眼周围的碎木片和
碎金属片,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋。他把床垫往地板上一放,很快又睡着了。
Lesson 50
Taken for a ride
乘车兜风
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why did the writer not get off the bus at Woodford Green?
I love travelling in the country, but I don't like losing my way.
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
'I'm going to Woodford Green,' I said to the conductor as I got on the bus, 'but I don't know
where it is.'
'I'll tell you where to get off.' answered the conductor.
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus
stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.
'You'll have to get off here,' the conductor said. 'This is as far as we go.'
'Is this Woodford Green?' I asked.
'Oh dear,' said the conductor suddenly. 'I forgot to put you off.'
'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'
'We're going back now,' said the conductor.
'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.
New words and expressions 生词和短语
ride n. 旅行
excursion n. 远足
conductor n. 售票员
view n. 景色
参考译文
我喜欢在乡间旅行,但却不愿意迷路。最近我作了一次短途旅行,但这次旅行所花费的
时间比我预计的要长。
“我要去伍德福德草地,”我一上车就对售票员说,“但我不知道它在那儿。”
“我来告诉您在哪儿下车,”售票员回答说。
我坐在汽车的前部,以便饱览农村风光。过了一些时候,车停了。我环视了一下身旁,
惊奇地发现车里就只剩我一个乘客了。
“您得在这里下车,”售票员说,“我们的车就到此为止了。”
“这里是伍德福德草地吗?”我问道。
“哎呀,”售票员突然说,“我忘了让您下车了。”
“没关系,”我说,“我就在这儿下吧。”
“我们现在要返回去,”售票员说。
“好吧,既然如此,我还是留在车上吧。”我回答说。
Lesson 51
Reward for virtue
对美德的奖赏
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why did Hugh's diet not work?
My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on
a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods which
were forbidden. The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice, beer, milk,
chocolate; and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that
Hugh was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his
desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked him what he was doing, he
smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained that his diet was so strict that he
had to reward himself occasionally. Then he showed me the contents of the parcel. It contained
five large bars of chocolate and three bags of sweets!
New words and expressions 生词和短语
reward n. 报偿
virtue n. 美德
diet n. 节食
forbid v. 禁止
hurriedly adv. 匆忙地
embarrass v. 使尴尬
guiltily adv. 内疚地
strict adj. 严格的
reward v. 给奖赏
occasionally adv. 偶尔地
参考译文
我的朋友休一直很胖,但是近来情况变得越发糟糕,以致他决定节食。他是一星期前开
始节食的。首先,他开列了一张长长的单子,上面列了所有禁吃的食物。这张单子上的大多
数食物都是休喜欢吃的:黄油、土豆、米饭、啤酒、牛奶、巧克力和糖果。昨天我去看望了
他。我按响了门铃,当看到休仍和往常一样胖时,我并不感到惊奇。他把我领进屋,慌忙把
一个大包藏到了桌子下面。显然他感到很尴尬。当我问他正干什么时,他内疚地笑了,然后
把那个大包拿到了桌上。他解释说,他的饮食控制得太严格了,以致不得不偶尔奖赏自己一
下。接着他给我看了包里的东西。里面装了 5 大块巧克力和 3 袋糖果!
Lesson 52
A pretty carpet
漂亮的地毯
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What is the writer's carpet made of?
We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been
trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books.
To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor.
At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in
or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up
the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor.
'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time then added,
'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'
New words and expressions 生词和短语
temporarily adv. 暂时地
inch n. 英寸(度量单位)
space n. 空间
actually adv. 实际上
参考译文
我们刚刚搬进一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一个上午。我试图把我的新房间收拾
整齐,但这并不容易,因为我有 1,000 多本书。更糟糕的是房间还非常小,所以我暂时把书
放在了地板上。这会儿,书把地板的每一点空隙都占据了,我实际上是踩着这些书进出房间
的。几分钟前,我妹妹帮我把一个旧书橱抬上了楼。她走进我的房间,当她看到地板上的那
些书时,大吃一惊。“这是我见过的最漂亮的地毯,”她说。她盯着“地毯”看了一会儿,又
说:“你根本用不着书橱,空闲时你可以坐在这儿读地毯!”
Lesson 53
Hot snake
触电的蛇
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What caused the fire?
At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying
to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends
which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but
were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start
the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the
remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this
way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had
snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound
itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately
started a fire.
New words and expressions 生词和短语
hot adj. 带电的,充电的
fireman n. 消防队员
cause v. 引起; n. 原因
examine v. 检查
accidentally adv. 意外地,偶然地
remains n. 尸体,残骸
wire n. 电线
volt n. 伏特(电压单位)
power line 电力线
solve v. 解决
mystery n. 谜
snatch v. 抓住
spark n. 电火花
参考译文
消防队员们终于扑灭了加利福尼亚的一场森林大火。从那时起,他们一直试图找出起火
的原因。森林火灾时常由破碎的玻璃或人们随手扔掉的香烟头引起。昨天,消防队员仔细查
看了地面,但未能发现碎玻璃。他们还十分肯定火灾也不是由烟头引起的。然而今天上午,
一个消防队员偶然发现了起火的原因。他发现了缠绕在 16,000 伏高压线上的一条死蛇。就
这样,他解开了起火之谜。解释很简单,却异乎寻常。一只鸟把蛇从地上抓起来,然后把它
扔到了电线上。于是蛇就缠住了几根电线。当它这样做时,把火花送到了地面,这些火花立
刻引起了一场大火。
Lesson 54
Sticky fingers
粘糊的手指
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What two interruptions did the writer have?
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early
when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was
quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and
my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang.
Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and
was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her
to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on
the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell
rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a
registered letter!
New words and expressions 生词和短语
sticky adj. 粘的
finger n. 手指
pie n. 馅饼
mix v. 混合,拌和
pastry n. 面糊
annoying adj. 恼人的
receiver n. 电话的话筒
dismay v. 失望,泄气
recognize v. 认出,听出
persuade v. 说服,劝说
mess n. 乱七八糟
doorknob n. 门把手
sign v. 签字
register v. 挂号邮寄
参考译文
早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。我回到家时,时间还早。孩子们在上学,
我丈夫在上班,家里清静得很。于是我决定做些肉馅饼。不一会儿我就忙着调拌起了黄油和
面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。恰恰在此时,电话铃响了。没有什么能比这更烦
人了。我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气。我
用了 10 分钟的时间才说服她过会儿再来电话。我终于挂上了话筒。真是糟糕透了!我的手
指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足
以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!
Lesson 55
Not a gold mine
并非金矿
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What did the team find?
Dreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called 'The
Revealer' has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the
ground. The machine was used in a cave near the seashore where -- it is said -- pirates used to hide
gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new
machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party
was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold
under the ground. Very excited, the party dug a hole two feel deep. They finally found a small gold
coin which was almost worthless. The party then searched the whole cave thoroughly but did not
find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that 'The
Revealer' may reveal something of value fairly soon.
New words and expressions 生词和短语
gold n. 金子
mine n. 矿
treasure n. 财宝
revealer n. 探测器
invent v. 发明
detect v. 探测
bury v. 埋藏
cave n. 山洞
seashore n. 海岸
pirate n. 海盗
arm v. 武装
soil n. 泥土
entrance n. 入口
finally adv. 最后
worthless adj. 毫无价值的
thoroughly adv. 彻底地
trunk n. 行李箱
confident adj. 有信心的
value n. 价值
参考译文
最近,找到失踪宝藏的梦想差一点儿变成现实。一种叫“探宝器”的新机器已经发明出
来,并被人们用来探测地下埋藏的金子。在靠近海边的一个据说过去海盗常在里面藏金子的
岩洞里,这种机器被派上了用场。海盗们过去常把金子埋藏在那个洞里,可后来却没能取走。
一支用这种新机器装备起来的探宝队进入了这个岩洞,希望找到埋藏着的金子。当这个队的
队长正在检查洞口附近的土壤时,那台机器显示出它的下面埋有金子。队员们异常激动,就
地挖了一个两英尺深的坑,但最后找到的是一枚几乎一钱不值的小金币。队员们接着又把整
个洞彻底搜寻了一遍,但除了一只空铁皮箱外什么也没找到。尽管如此,很多人仍然相信“探
宝器”很快就会探出值钱的东西来。
Lesson 56
Faster than sound!
比声音还快!
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
How fast did the winning car go?
Once a year, a race is held for old cars. A lot of cars entered for this race last year and there
was a great deal of excitement just before it began. One of the most handsome cars was a
Rolls-Royce Silver Ghost. The most unusual car was a Benz which had only three wheels. Built in
1885, it was the oldest car taking part. After a great many loud explosions, the race began. Many
of the cars broke down on the course and some drivers spent more time under their cars than in
them! A few cars, however, completed the race. The winning car reached a speed of forty miles an
hour -- much faster than any of its rivals. It sped downhill at the end of the race and its driver had
a lot of trouble trying to stop it. The race gave everyone a great deal of pleasure. It was very
different from modern car races but no less exciting.
New words and expressions 生词和短语
sound n. 声音
excitement n. 激动,兴奋
handsome adj. 漂亮的;美观的
Rolls-Royce 罗尔斯--罗伊斯
Benz n. 奔驰
wheel n. 轮子
explosion n. 爆炸,轰响
course n. 跑道;行程
rival n. 对手
speed v. 疾驶
downhill adv. 下坡
参考译文
旧式汽车的比赛每年举行一次。去年有很多汽车参加了这项比赛。比赛开始之前,人们
异常激动。最漂亮的汽车之一是罗尔斯--罗伊斯生产的银鬼汽车,而最不寻常的一辆则要属
只有 3 只轮子的奔驰牌汽车了。该车造于 1885 年,是参赛车中最老的一辆。在好一阵喧闹
的爆炸声之后,比赛开始了。很多汽车在途中就抛了锚,而有些驾驶员花在汽车底下的时间
比坐在汽车里面的时间还长。然而还是有几辆汽车跑完了全程。获胜的那辆车达到了时速
40 英里--远远超过任何对手。它在接近终点时,冲下了山坡,驾驶员费了好大劲才把车停下
来。这次比赛使每个人都挺开心。它虽然与现代汽车比赛大不相同,但激动人心的程度并不
亚于现代化汽车大赛。
Lesson 57
Can I help you, madam?
您要买什么,夫人?
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Did the woman get what she wanted?
A woman in jeans stood at the window of an expensive shop. Though she hesitated for a
moment, she finally went in and asked to see a dress that was in the window. The assistant who
served her did not like the way she was dressed. Glancing at her scornfully, he told her that the
dress was sold. The woman walked out of the shop angrily and decided to punish the assistant next
day. She returned to the shop the following morning dressed in a fur coat, with a handbag in one
hand and a long umbrella in the other. After seeking out the rude assistant, she asked for the same
dress. Not realizing who she was, the assistant was eager to serve her this time. With great
difficulty, he climbed into the shop window to get the dress. As soon as she saw it, the woman said
she did not like it. She enjoyed herself making the assistant bring almost everything in the window
before finally buying the dress she had first asked for.
New words and expressions 生词和短语
madam n. (对妇女的尊称)太太,夫人
jeans n. 牛仔裤
hesitate v. 犹豫,迟缓
serve v. 接待(顾客)
scornfully adv. 轻蔑地
punish v. 惩罚
fur n. 裘皮
eager adj. 热切的,热情的
参考译文
一位穿着牛仔裤的妇女站在一家高档商店的橱窗前。她虽然犹豫了片刻,但终于还是走
进了商店,要求把陈列在橱窗里的一件衣服拿给她看。接待她的售货员不喜欢她的那副打扮,
轻蔑地看了她一眼后,便告诉她那件衣服已经卖出去了。这位妇女怒气冲冲地走出了商店,
决定第二天教训一下那个售货员。第二天上午,她又来到这家商店,穿了一件裘皮大衣,一
只手拎着一只手提包,另一只手拿着一把长柄伞。找到那个无礼的售货员后,她还要看昨天
的那件衣服。那个售货员没有认出她是谁,这一回接待她的态度非常殷勤。费了好大劲儿,
他爬进橱窗去取那件衣服。这位妇女对那件衣服只看一眼,就说不喜欢。她开心地迫使那位
售货员把橱窗里几乎所有的东西都拿了出来,最后才买下了她最先要看的那一件。

Lesson 58
A blessing in disguise?
是因祸得福吗?
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why does the vicar refuse to cut down the tree?
The tiny village of Frinley is said to possess a 'cursed tree'. Because the tree was mentioned
in a newspaper, the number of visitors to Frinley has now increased. The tree was planted near the
church fifty years ago, but it is only in recent years that it has gained an evil reputation. It is said
that if anyone touches the tree, he will have bad luck; if he picks a leaf, he will die. Many villagers
believe that the tree has already claimed a number of victims. The vicar has been asked to have the
tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree cut down, but so far he
has refused. He has pointed out that the tree is a useful source of income, as tourists have been
coming from all parts of the country to see it. In spite of all that has been said, the tourists have
been picking leaves and cutting their names on the tree-trunk. So far, not one of them has been
struck down by sudden death!
New words and expressions 生词和短语
blessing n. 福分,福气
disguise n. 伪装
tiny adj. 极小的
possess v. 拥有
cursed adj. 可恨的
increase v. 增加
plant v. 种植
church n. 教堂
evil adj. 坏的
reputation n. 名声
claim v. 以......为其后果
victim n. 受害者,牺牲品
vicar n. 教区牧师
source n. 来源
income n. 收入
trunk n. 树干
参考译文
据说弗林利这个小村里有一棵“该诅咒的树”。就因为报上提到过这棵树,所以现在来
弗林利参观的人越来越多。该树是 50 年前栽在教堂附近的,但只是近几年才得到了一个坏
名声。据说,谁要是触摸了这棵树,谁就会交上恶运;如果谁摘了一片树叶,谁就会死去。
很多村民相信此树已经害了不少人。人们曾请求教区的牧师叫人把树砍掉,但他直到现在也
没有同意。他指出,由于人们从全国各地纷纷前来参观这棵树,它成了一个有用的财源。尽
管有上述种种说法,但游客们还是照常摘树叶和把他们的名字刻在树干上。然而到目前为止,
还没有一个人暴死呢!
Lesson 59
In or out?
进来还是出去?
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why did Rex run away?
Our dog, Rex, used to sit outside our front gate and dark. Every time he wanted to come into
the garden he would bark until someone opened the gate. As the neighbours complained of the
noise, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in. Rex
soon became an expert at opening the gate. However, when I was going out shopping last week, I
noticed him in the garden near the gate. This time he was barking so that someone would let him
out! Since then, he has developed another bad habit. As soon as he opens the gate from the outside,
he comes into the garden and waits until the gate shuts. Then he sits and barks until someone lets
him out. After this he immediately lets himself in and begins barking again. Yesterday my husband
removed the gate and Rex got so annoyed we have not seen him since.
New words and expressions 生词和短语
bark v. 狗叫
press v. 按,压
paw n. 脚爪
latch n. 门闩
expert n. 专家
develop v. 养成
habit n. 习惯
remove v. 拆掉,取下
参考译文
我家的狗雷克斯,过去常坐在大门外面叫。每当它想到花园里来时,便汪汪叫个不停,
直到有人把门打开。由于邻居们对狗叫很有意见,所以我丈夫花了几个星期的时间训练它用
脚爪按住门闩把自己放进来。雷克斯很快成了开门的专家。然而上星期我正要出去买东西时,
发现它正呆在花园里边靠门的地方。这次它叫着让人把它放出去!从那以后,它养成了另外
一种坏习惯。它从外面把门一打开,就走进花园,等着门自动关上。这之后他就坐下汪汪叫
起来,直到有人来把它放出去。出去之后,它又马上把自己放进来,接着再开始叫。昨天,
我丈夫把门卸了下来,雷克斯很生气,此后我们便再也没有见到它。
Lesson 60
The future
卜算未来
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Does what Madam Bellinsky said come true?
At a village fair, I decided to visit a fortune-teller called Madam Bellinsky. I went into her
tent and she told me to sit down. After I had given her some money, she looked into a crystal ball
and said: 'A relation of yours is coming to see you. She will be arriving this evening and intends to
stay for a few days. The moment you leave this tent, you will get a big surprise. A woman you
know well will rush towards you. She will speak to you and then she will lead you away from this
place. That is all.'
As soon as I went outside, I forgot all about Madam Bellinsky because my wife hurried
towards me. 'Where have you been hiding?' she asked impatiently. 'Your sister will be here in less
than an hour and we must be at the station to meet her. We are late already.' As she walked away, I
followed her out of the fair.
New words and expressions 生词和短语
future n. 未来,前途
fair n. 集市
fortune-teller n. 算命人
crystal n. 水晶
relation n. 亲属
impatiently adv. 不耐烦地
参考译文
在一个乡村集市上,我决定去拜访一位称作别林斯夫人的算命人。我走进她的帐篷,她
叫我坐下。我给了她一些钱后,她便查看着一个水晶球说道:“您的一个亲戚就要来看您了。
她将于今天傍晚到达,并准备住上几天。您一走出这个帐篷,就会大吃一惊。一位您很熟悉
的女人将向您冲来。她会对您说点什么,然后带您离开这个地方。就是这些。”
我一走出帐篷,就把别林斯基夫人给算卦的事忘得一干二净了,因为我的妻子正匆匆向
我跑来。“你躲到哪儿去了?”她不耐烦地问,“再有不到一个小时你姐姐就要到这儿了,我
们得去车站接她。现在就已经晚了。”当她走开时,我也跟着她出了集市。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,029评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,395评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,570评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,535评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,650评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,850评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,006评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,747评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,207评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,536评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,683评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,342评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,964评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,772评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,004评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,401评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,566评论 2 349