2020-05-26 每日英语片刻

Let's continue the book《Mixed Blessings》.

Now the portly white man was up in the grill of the strong black man towering over him.

portly 发福的; 发胖的

towering 高大的,tower本意是“高塔”的意思,用作形容词也不离这个意思,有一种高大的、压迫感的意味。

Inside the hotel ballroom were 521 academics, government bureaucrats, civil-rights leaders, school administrators, and corporate executives to review population models and seek a solution for the biggest social challenge to the American way of life.

译文:酒店宴会厅内有521名学者、政府官僚、民权领袖、学校管理者和企业管理者将审查人口模型,并为美国生活方式面临的最大社会挑战寻求解决方案。

这句话里面描述了各类人群,比如

academic 学者,科研人员

 government bureaucrats [ˈbjʊrəˌkræts]  政府官僚

civil-rights leaders 民权领袖

school administrators 学校管理者

corporate executives 企业管理者

A government wonk in a cheap blue suit with an obligatory cotton twill button-down shirt and bargain basement red tie and sensible shoes approached the microphone and introduced the first speaker.

obligatory  [əˈblɪɡətɔːri]  强制的

button-down  用纽扣系的

bargain basement 地下减价商品部,可译为 地摊

sensible 在此处的意思是 朴素的,正如句子中的 sensible shoes。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。