《 探问中医》之近代轶事
中医认识的“纷争”自西医进入中国才起始,因此,《 探问中医》之轶事便是近代至今的事情。
1.中医名称的由来?
“医”和“醫”本是两个不同的字。《说文解字》注“(醫)治病工也”。现代“医”字是繁体“醫”字的简化,直接源自繁体“醫”的声旁部分,1956年《汉字简化方案》将其定为标准写法。
战国时期,扁鹊言“信巫不信医,六不治也”,将中医与巫医相区别。东汉末年,张仲景著《伤寒杂病论》以六经辩证诠释《黄帝内经》思想,中医诊治有了系统的分析思维方式方法,迈入辨证施治的时代。
在西医没有进入中国之前,中国传统医学或中医师的名称众多,有“岐黄”、“杏林”、“悬壶”、“青囊”等。明末清初时期,西方传教士带外医进入中国,民间有“西洋医”之称,中国本士医术称为“中士之医”。
英国传教士合信(Benjamin Hobson)写的《西医略论》一书于1857年在上海出版,该书是第一部介绍到中国的西医外科临床经验著作。“恐中医一时未能仿行,姑不详论”这句话出自《西医略论》一书。该书的《例言》部分,是合信在介绍西方医学时,对某些外科技术所作的说明。在上下文中,合信提到这些技术是西方医学中常见的实践,但由于担心“中医”(指中国传统医学或中医师)一时难以学习和模仿这些方法,因此选择不详细论述。
古语有“有病不治,常得中医”,出自《汉书·艺文志》。“中医”是指“中等水平医生”,不是中国传统医学体系或中医师。《西医略论》一书的“中医”一词,是合信在中西医对比背景下使用的,指代中国传统医学体系或中医师。标志着“中医”一词从古义(表示医术等级)向今义(指中国传统医学)转变的关键节点,反映了19世纪中叶中西医接触初期的语境及两种医学的区别。
从历史角度看,“恐中医一时未能仿行,姑不详论”这句话是现代“中医”概念形成的重要文献证据。它表明,随着西医传入中国,中西医的对比和称谓逐渐清晰化,为后续“中医”作为独立医学体系的定位奠定了基础。
“中医”一词是外国人对中国传统医学的称呼。(黄岐之)