时代周刊2019.3.18期

本节的文章是来自TIME 2019.3.18期中的一篇,这篇文章讲的是一个边界生活小男孩的成长经历。鉴于这篇文章比较长,我怕自己不坚持,我就分段上传。内容翻译有不妥之处,还希望大家多多指导,有更好的译文建议或者需要刊物原稿,请联系小编,可提供原版PDF。


Border Hustle   边界喧嚣(这是主题,大概更新完了就能理解)

One family treacherous trip through the migrant-smuggling industry(题名)

treacherous 背叛的,危险的。smuggling 走私   migrant 移民(向外走)

一个家庭危险的非法移民之旅

First paragraph

       In San Francisco de la Paz, a valley outpostringed by lush hills in the lawless“Wild East”of  Honduras, about the only business thats booming is home construction—fueled by American dollars sent home each month from migrants living in the U.S. Remittances from former villagers helped Carlos scratch out a living,but with every dab of mortar he splashed on vacant homes,he longed to join their owners

这一段信息量比较大,需要解释一下背景。

San Francisco de la Paz 这是一个拉丁美洲的地方,是一个自制市,叫做旧金山德拉帕斯市。我在google map搜了一下,大概就是这里啦

地图位置

valley 山谷   lush酒鬼 丰富的,豪华的    lawless 无法无天的

booming 繁荣的  fuel 燃料   remittance  汇款 scratch out 勉强度日

dab 拍  mortar 迫击炮,灰和泥混合(房建材料) splash 溅,泼

vacant 空虚的

旧金山德拉巴斯市,是洪都拉斯州的一个法律意识不强,靠近东边的一个大山包围着的山谷,这里唯一比较繁荣的营生就是建房子,而这些建房子的钱是由那些已经移民美国的人每个月寄过来的。而这来自前村民的建房款也让以建房为生的Carlos在当地勉强度日,但是他并不甘心,每当他建起一座没有人住的房屋,他就越来越想成为这房屋的主人。

分析: outpostringed这个词很有意思,大概就是群山环绕着的意思。

           fueled 本意是燃料的意思,这里翻译成盖房子的刺激因素,或者动力是来来自于那些移民者寄的钱

          but with every dab of mortar he splashed on vacant homes 这里是一个动作的刻画,主要是他往墙上涂抹泥灰的动作,我翻译的不太好。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,125评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,293评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,054评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,077评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,096评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,062评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,988评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,817评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,266评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,486评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,646评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,375评论 5 342
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,974评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,621评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,642评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,538评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容