“死要面子活受罪”为什么不说成“死要脸活受罪”?难道脸和面不一样吗?

王昭君

    现在,脸和面的意思差不多,我们也常常连起来说“脸面”,不过在从前,脸和面的意思并不完全相同,而且这两个字的产生还存在时间差。“面”字很早就产生了,而“脸”字大概在魏晋时期才产生,“脸”最初有两种意思,一种是指脸颊,通常是指女子脸上可以施粉的部位。白居易的《王昭君》诗中有“眉销残黛脸销红”之句,写美女的残妆,眉毛淡了腮红褪了,这里的“脸”用的正是脸颊的意思。另一种意思是指眼皮。比如南朝梁武帝《代苏属国妇诗》:“帛上看未终,脸下泪如丝。”后来,“脸”的词义逐渐扩大,最终和“面”的意思一样了,而“面”的古今义基本没有变化。

    脸和面现在的意思基本一致,不过还是有语体色彩的区别。“脸”多用于口头语,“面”多用于书面语。比如骂人时,人们会说“不要脸”,而文雅一些的书面说法是“不顾颜面”。

    至于“面子”,更多时候我们用的是它的引申义,指体面、光辉,比如“爱面子”“死要面子活受罪”。比较常用的还有“情面、情分”的意思,比如“看在某某的面子上”“他的面子不能不给”。


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容