海归精英曲筱绡不会,我们可以会!美国中餐馆是怎么翻译这些菜名的?

前段时间大红大火的欢乐颂给大家带来了很多欢乐,有个片段是海归精英曲筱绡接待外国人,却说不出红烧肉,三黄鸡这些常见菜的英文名。还得请安迪出山,背后指点。
安迪也给出了相应的解释:
红烧肉:Braised Pork
三黄鸡:Soy Source Chicken (酱油鸡)

那么Andy的翻译到底算不算地道呢?喜欢吃中餐的我,基本把遇到的中餐馆都吃了个遍,对这个问题还是很有发言权的。
红烧肉,三黄鸡,回锅肉这些我们常见的菜名美国的中餐馆是怎么翻译的呢?

国内很多百科,给出了非常正规,非常意译的翻译。比如
回锅肉:Sauteed Sliced Pork with Pepper and Chili 或者是 Saute Pork in Hot Sauce
炒面 :Sauteed Noodles with Vegetables
我很喜欢这些名字,一看菜名就能看出菜品的原料,和做法。然而这些名字都很复杂。

美国中餐馆用的名字非常直接,非常简单。
红烧肉:Red Cooked Pork
三黄鸡:Three Yellow Chicken
回锅肉:Twice Cooked Pork

哈哈,有没有被震惊到。这就是我们经常用的直译大法嘛!!

再来几个:
炒面:Chow Mein
炒饭:Fired Rice 或者Chow Fun
宫爆鸡丁:Kung Pao Chicken

简单地道的菜名,你学会了吗?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 海鲜类 胭脂鱼, 红鲣 (red) mullet 一种越南进口的淡水鱼 basa 鲈鱼,青斑鱼 bass 带鱼 r...
    Amazing_B18130阅读 1,400评论 0 0
  • 很多人不知道和外国人聊什么,其实衣食住行、娱乐就是很好的话题。最近我们项目掀起了学英语热潮,无论是中午就餐、还是外...
    轻燕舒展阅读 1,217评论 0 5
  • salmon sushi三文鱼寿司 shrimp sushi富贵虾寿司 grilled fat liver sus...
    Amazing_B18130阅读 1,063评论 0 0
  • 大家好感谢未来社群,又一次贴近生活临近身边的思考,我今天的主题是如何面对未来美业的环境与变革。 千年来我国一直有...
    046839cde4fe阅读 416评论 0 0
  • "温水煮青蛙”的故事是一名外国科学家将青蛙投入40摄氏度的水(不是沸水)中时,青蛙因受不了突如其来的高温刺...
    青之心路阅读 463评论 0 0