Not the boring ones. |
那些无聊的除外 |
Now, where's your usual partner in crime? |
好吧你的同伙呢 |
Who, Scott? |
谁斯科特吗 |
Sc-scott's home. |
斯科特在家呢 |
He said he wanted to get a good night's sleep |
他说明天是开学的第一天 |
for first day back at school tomorrow. |
今晚想睡个好觉 |
It's just me in the woods. Alone. |
我一个人进了林子一个人 |
Scott, you out There? |
斯科特你在那儿吗 |
Scott? |
斯科特 |
Well, young man, |
臭小子 |
I'm gonna walk you back to your car. |
我带你回到你的车上 |
And you and I are gonna have a conversation |
同时咱俩得好好谈谈 |
about something called invasion of privacy. |
什么叫侵犯个人隐私 |
Dude...watch the paint job. |
哥们儿别刮花我的车 |
Yo, Jackson, let's go, bro. |
杰克逊快点兄弟 |
Okay, let's see this thing. |
让我看看 |
It was too dark to see much, |
昨天晚上太黑没看清 |
but I'm pretty sure it was a wolf. |
但我十分敢肯定咬我的是一只狼 |
A wolf bit you? |
你被一只狼给咬了 |
No, not a chance. |
不不可能的事 |
I heard a wolf howling. |
我还听到狼嚎了 |
No, you didn't. |
不可能你肯定幻听了 |
What do you mean, no, I didn't? |
什么叫我幻听了 |
How do you know what I heard? |
你怎么可能知道我听到了什么 |
Because California doesn't have wolves,okay? |
因为加州从来没有出现过狼 |
Not in like 60 years. |
至少在过去的六十年里没有过 |
- Really?- Yes, really. |
-真的吗-千真万确 |
There are no wolves in California. |
加州根本就没有狼 |
All right, well, if you don't believe me about the wolf, |
好吧如果你不相信我说的关于狼这事 |
then you're definitely not gonna believe me |
那你肯定也不会相信 |
about when I tell you I found the body. |
我找到了另半具尸体 |
You--are you kidding me? |
你在开玩笑吗 |
No, man, I wish. |
没有我倒希望我没发现 |
I'm gonna have nightmares for a month. |
看来我这个月都得做噩梦了 |
Oh, god, that is freaking awesome. |
天啊这太棒了 |
I mean, this is seriously gonna be the best thing |
这将会是这个小镇发生过 |
that's happened to this town since-- |
最传奇的事情自从 |
since the birth of Lydia Martin. |
自从莉迪亚· 马丁出生后 |
Hey, Lydia...you look |
莉迪亚你看起来 |
like you're gonna ignore me. |
好像又在无视我 |
You're the cause of this,you know. |
是你造成我现在这种悲剧 |
Dragging me down to your nerd depths. |
是你把我拽进了书呆子的深渊 |
I'm a nerd by association. |
近墨者黑 |
I've been scarlet nerded by you. |
我的书呆子气都是被你传染的 |
As you all know, |
正如你们所知 |
完整版请点击 |
|
there indeed was a body found in the woods last night. |
警方昨晚在树林里确实发现了一具尸体 |
And I am sure your eager little minds |
我还敢肯定你们活跃的小脑瓜里 |
are coming up with various macabre scenarios as to what happened. |
肯定还萌生出各种关于凶案的恐怖场景 |
But I am here to tell you |
但是我要告诉你们 |
that the police have a suspect in custody, |
警方现在已经拘留了一个嫌疑人 |
which means you can give your undivided attention |
也就是说你们可以集中精力研究一下 |
to the syllabus which is on your desk outlining this semester. |
放在你们桌子上的本学期教学大纲 |
Mom, three calls on my first day is a little overdoing it. |
妈妈开学第一天就给我打三通电话有点太多了 |
Everything except a pen. |
我忘带笔了 |
Oh, my god, I didn't actually forget a pen. |
天啊我怎么能把笔给忘带了呢 |
Okay, okay. I gotta go. |
行了行了我该走了 |
Love ya. |
爱你 |
Sorry to keep you waiting. |
抱歉让你久等了 |
So you were saying San Francisco isn't where you grew up? |
你刚才是说你不是在旧金山长大的吗 |
No, but we lived there for more than a year, |
没错但我在那儿住了一年多 |
which is unusual in my family. |
对于我们家来说已经算是很久了 |
Well, hopefully Beacon Hills will be your last stop for a while. |
希望比肯山能成为你们最终的家 |
Class,this is our new student, Allison Argent. |
同学们这时我们的新同学艾莉森·阿金斯 |
Please do your best to make her feel welcome. |
希望大家能对她的到来表示欢迎 |
Thanks. |
谢谢 |
We'll begin with Kafka's Metamorphosis, on page 133. |
我们今天开始学习第133页卡夫卡的《变形记》 |
That jacket is absolutely killer. |
这件外套可真是太潮了 |
Where'd you get it? |
哪儿买的 |
My mom was a buyer for a boutique back in San Francisco. |
我妈在旧金山时是一家时装精品店的采购员 |
And you are my new best Friend. |
既然这样你就是我新晋的闺蜜了 |
Can someone tell me how |
谁能告诉我是怎么回事 |
new girl is here all of five minutes, |
那女生才来学校五分钟 |
and she's already hanging out with Lydia's clique? |
就已经打入莉迪亚的小团体内部了 |
Because she's hot. |
因为她也是个辣妞呗 |
Beautiful people herd together. |
美女就喜欢扎推 |
So,this weekend,there's a Party. |
这个周末有个派对 |
A party? |
派对 |
Yeah...Friday night. |
没错星期五晚上 |
You should come. |
你应该过来 |
Uh,I can't. |
我不能 |
It's family night this Friday. |
这周五有家庭聚会 |
Thanks for asking. |
谢谢你的邀请 |
You sure? I mean,everyone's going after the scrimmage. |
真不去么练习赛后大家可是都会去呢 |
You mean like football? |
你是说足球比赛么 |
Football's a joke in beacon. |
足球在比肯就是个大笑话 |
The sport here is lacrosse. |
我们说的是长曲棍网 |
We've won the state championship |
我们可是这个州的 |
for the past three years. |
三连冠 |
Because of a certain team captain. |
都是你这个队长的功劳 |
Well,we have practice in a few minutes. |
我们几分钟后有训练课 |
That is,if you don't have anywhere else-- |
如果你没有地方要去的话 |
Well,I was going to-- |
我要 |
Perfect...you're coming. |
好极了来嘛 |
But if you play... |
但是如果你上场的话 |
I'll have no one to talk to on the bench. |
那么在观众席我就找不到说话的人 |
Are you really gonna do that to your best friend? |
你忍心这样对你最好的朋友么 |
I can't sit out again. |
我不能再置身局外了 |
My whole life is sitting on the sidelines. |
我这辈子都是坐在边线区 |
This season, I make first line. |
本赛季我要争取做首发 |
Mccall! |
麦高 |
Yeah? |
啥事 |