翻译大爆炸(十八)

take off the gloves不是“脱下手套”,竟然是这个意思!

🧤take off the gloves 不要简单地理解为“脱下手套”,把手套脱下来,有点像打架前撸胳膊挽袖子的感觉,所以它的实际意思是“不饶恕;强硬起来;对某人不客气”。

例句

They finally took off the gloves and made personal attacks against each other.

他们最终都强硬了起来,开始互相人身攻击了。

“Take off” 的意思可能会随着语境的变化而发生改变,一起来看下吧。

1.“Take off” 可以表示 “脱衣服”

在表达这个意思时,动词短语 “take off” 可以被分开,即:动词 take + 衣物的名称 + 小品词 off 。

例句

It's warm here. I'm going to take off my jumper.

这里很暖和,我要把毛衣脱掉。

2.“Take off” 还可以表示 “突然变得成功,开始走红”

例句         

I'm going to be rich. My business has taken off.     

我会富起来的,我经营的生意变得越来越好了。 

3.“Take off” 与表示时间的词语搭配使用,表示 “休假,不上班”

例句   

I'm going to take a day off work tomorrow.     

我明天要休假一天。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容