【外刊D01】在科技跑道上,美国大学或失去关键优势——2019-03-12

今日导读

苹果、谷歌、微软、亚马逊、脸书等影响世界的科技巨头都来自美国,长期以来,美国在科技领域一直保持着霸主地位。但是自 2017 年以来,特朗普政府不停尝试削减科研经费,导致人心惶惶,人才流失。与之形成鲜明对比的是中国学术界和业界对科技的重视:近年来中国不断加大科研经费投入,特别是在 5G 和人工智能领域,取得了非常喜人的成果。对于现在的情况,美国人是否有被中国赶超的危机感呢?今天就让我们跟着雪梨老师来看看彭博社的这篇新闻。

新闻原文

In tech race with China, US universities may lose a vital edge

The U.S. is still out in front of global rivals when it comes to innovation, but American universities—where new ideas often percolate—have reason to look over their shoulder.

That's especially true for technologies like 5G phone networks and artificial intelligence. They're exactly the fields where President Donald Trump recently insisted the U.S. has to lead—and also the ones where Asia, especially China, has caught up.

Universities from China get more patents than their U.S. peers in wireless communications, according to research firm GreyB Services. In AI, 17 of the top 20 universities and public research organizations are in China, with the Chinese Academy of Sciences topping the list, says the World Intellectual Property Organization in Geneva.

There's a special place for universities in the ecosystem of research. Universities groom future scientists and can be incubators for pie-in-the-sky ideas—some of which turn out to be game-changers. The list ranges from Google's search engine to DNA technology that's behind a whole industry of gene-manipulating treatments.

However, government grants to universities have been stagnant for more than a decade, meaning they've declined in real terms and as a share of the economy.

"If you look at the federal dollars, they've not really changed substantially, '' says Stephen Susalka, head of AUTM, a technology transfer association whose members include 800 universities. "Other countries are catching up. We can't sit on our laurels.''

带着问题看翻译

“专利”用英文怎么说?
美国总统特朗普指出,在哪两个领域,美国必须始终保持领先姿态?
如何用英文形容“不思进取”?

正文【译】

In tech race with China, U.S. universities may lose a vital edge

在与中国的科技竞赛中,美国大学或失去关键优势

The U.S. is still out in front of global rivals when it comes to innovation, but American universities—where new ideas often percolate—have reason to lookover their shoulder.

论技术创新,美国仍然在全球遥遥领先。然而,美国的大学院校,作为传播创新思想的重要媒介,如今却有必要感到警惕。

That's especially true for technologies like 5G phone networks and artificial intelligence. They're exactly the fields where President Donald Trump recently insisted the U.S. has to lead—and also the ones where Asia, especially China, has caught up.

尤其在 5G 电话网络和人工智能等科技领域,压力更是不小。美国总统特朗普近来强调,在这两个领域,美国必须始终保持领先姿态。然而,也正是在这两个领域,亚洲各国,尤其是中国,已经迎头赶上。

Universities from China get more patents than their U.S. peers in wireless communications, according to research firm GreyB Services. In AI, 17 of the top 20 universities and public research organizations are in China, with the Chinese Academy of Sciences topping the list, says the World Intellectual Property Organization in Geneva.

科研服务公司 GreyB Services 的数据显示,在无线通讯领域,中国大学院校获得的专利数量已超过了美国大学。同时,总部位于日内瓦的世界知识产权组织表示,在 AI 领域,申请专利最多的 20 所大学院校和公共研究机构中,有 17 所设在中国,其中,中国科学院位居榜首。

There's a special place for universities in the ecosystem of research. Universities groom future scientists and can be incubatorsfor pie-in-the-sky ideas—some of which turn out to be game-changers. The list ranges from Google's search engine to DNA technology that's behind a whole industry of gene-manipulatingtreatments.

大学在科研生态系统占据了特殊地位。大学培养未来的科学家,也是很多“异想天开”想法的孵化器——其中一些想法最终改变了行业的格局,包括谷歌的搜索引擎和 DNA 技术,后者促成了基因编辑治疗这一整个行业的诞生。

However, government grants to universities have been stagnant for more than a decade, meaning they've declined in real terms and as a share of the economy.

然而,政府给大学的拨款金额已经十多年不见增加,这就意味着,在通货膨胀下,实际拨款在减少,在经济中的占比也有所下降。

"If you look at the federal dollars, they've not really changed substantially,'' says Stephen Susalka, head of AUTM, a technology transfer association whose members include 800 universities. "Other countries are catching up. We can't sit on our laurels.''

美国大学技术经理人协会(AUTM)是一家负责技术转移的组织,其成员包括 800 所大学。协会负责人斯蒂芬·苏萨尔卡表示,“看看联邦政府的拨款,你会发现基本上没有太大变化。其他国家正在迎头赶上,我们不能安于现状。”

重点词汇

个人笔记

Day 1
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,384评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,845评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,148评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,640评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,731评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,712评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,703评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,473评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,915评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,227评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,384评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,063评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,706评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,302评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,531评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,321评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,248评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • "use strict";function _classCallCheck(e,t){if(!(e instanc...
    久些阅读 2,028评论 0 2
  • 这里的词汇不是现在流行的严格意义层面的翻译,而是一种带有想象力的对照。有元音或者辅音相同的假定的应用;有事物的联系...
    共通语言阅读 4,654评论 0 1
  • 他,不是英俊潇洒,气宇轩昂,更不是魁梧奇伟,博学多才,却是每个人的心之所向,有了他,心才会安定,才知道自...
    DearQueen阅读 136评论 0 1
  • 剥开冬天的雪白大衣 我看到了冬的温暖 拨一拨劲松头上的雪 我看到了松的高傲 拍一拍野梅肩上的绒毛 我看到了梅的嫩脸...
    白苎书生阅读 117评论 0 2
  • 窗外有蛐蛐叫,好像还有隔壁的电视剧的声音。七夕的时候帆哥买的花被我插在好看的玻璃花瓶里,这几天房间里都格外香呢。最...
    心里有一只小白兔阅读 589评论 0 2