leçon 7-2

leçon 7-2

课文讲解

Il récupère (身体)恢复

Elle se remet(de ses émotions) (心理/情绪)恢复

Avoir un gros pépin de santé 有健康方面的困难

Tirer d’affaire 摆脱困境

Se remettre à marcher 重新开始

Iln’est pas encore très solide sur ses pieds 走不太稳

D’après 根据

Sera sur pied 过阵子恢复

Être sur les rotules 累坏了

Avoir du ressort 弹簧,有弹性

Reprendre le dessus 更胜一筹

Que voulez-vous ?/que veux-tu? 又能怎样呢

On flanche 顶不住了

Se ressaisir 重振旗鼓

Pépin

  1. 原意果核,pépins de melon香瓜籽 pépins de raisin葡萄籽 fruits à pépins有核的水果 pastèque sans pépins无籽西瓜

Pépin(在植物学上):

BOTANIQUE petite graine (présente dans une baie, un agrume ou une péponide)

enlever les pépins d'un melon

所以是特指:浆果(葡萄等),柑橘类和葫芦科果实(香瓜等)的籽

2)引申义ennui ou problème imprévu (familier), 没有预见到的问题和麻烦,本文中就是这个意思。

reprendre du poil de la bête 动物长毛,引申义情况变好(还有生僻解释?)

Bûcher/Bûche/Bûcheron/bûchette/embûche****(familier)

bûcher 表示刻苦学习。原意切削木头。

所以la bûche 指柴火,劈柴。在圣诞节季,法国传统圣诞晚餐吃 la bûche de Noël 木柴形蛋糕。

bûcheron 指砍柴人。而另一个名词bûcheur指苦学的人。

加一个-ette的词尾,bûchette 指小块的木头。

另外有个衍生的词 embûche 指圈套。是不是可以想象一下用木头搭建的陷阱,圈套。 embûcher 是把动物赶进树林的意思;同义词是 rembucher,反义词是另外débucher。

Bizarrement-尝试翻译下面两个句子

1.Bizarrement, il a répondu à mon message. →放句首,奇怪的是(惊奇,出乎意料)

2. Il a bizarrement répondu à mon message →放句中,奇怪(怪异,疑惑)

形容词的位置不用,往往意思也不同。

1)un appartement ancien是老的公寓,mon ancien appartement 是我以前的公寓。

2)une sacrée épreuve 是指非常规的磨练,试炼,磨难une histoire sacrée 指的是宗教故事。

副词同理

1)Heureusement, il est tiré d’affaire. 在句首,一般意思是指幸运的是。

2)L’histoire s’est heureusement finie. 在句中,是指这个故事有个幸福的结局。

3)bizarrement

各种恢复的说法(注意每种说法的nuance)

1. il a récupéré

2. Il a repris du poil de la bête

3. il a retrouvé son énergie

4. Il s’est remis de ses émotions

5. Il a retrouvé son appétit

6. Il a repris des couleurs

7. Il est tiré d’affaire

8. Son état s’améliore de jour en jour

9. Il a repris le dessus

10. Il se ressaisit

L’État 情况,状态

Son état s’est amélioré(他情况改善)

Son état s’est aggravé (他情况恶化)

Son état est stationnaire (他情况稳定)

各种有活力,有弹性

1. il a du ressort

2. Il a de la vitalité

3. Il a des forces

累瘫了

1. Je suis sur les genoux

2. Je suis sur le rotules

3. Je suis rompu

4. Je suis flagada

5. Je suis raplapla

6. Je suis à plat

7. je suis crevé

各种骨头

1. rotule: 膑骨

2. tibia: 胫骨

3. péroné = fibula: 腓骨

4. occiput: 枕骨

5. bassin: 骨盆

6. coude:肘关节

7. fémur: 股骨

8. genoux:膝盖骨

tout le même=quand même, 学习一下(看例图)

La pastèque 西瓜(看例图)

Le pépin 西瓜籽

L’écorce瓜皮

La pulpe 瓜肉,瓜瓤

作业拓展

  1. les rescapés de l'accident 事故幸存者
  • les rescapés=les survivants
  1. un col des pyrénées 比利牛斯山的山口(西班牙交接的山)
    3.prothèse du genou 假体膝盖
    *prothèse jambière 假肢
    *prothèse dentaire 假牙
    *prothèse de coude 人工肘关节
  2. entourage 周围的人,周围亲近的人(如朋友、助手、保镖、司机等)
  3. améliorer
    *le temps va s'améliorer 天气将好转
    se dégrader - le temps va se dégrader 天气将恶化
    son état s'améliore de jour en jour 他的健康情况日渐好转
    -melio- 好
    *mélioratif : mot ~ 褒义词;adjectif ~褒义形容词
    *péjoratif 贬义词

恢复健康

  1. il a récupéré
    *récupérer
  1. vi. 恢复健康
  2. vt. 回收 je viens récupérer les disques que je t'ai prêtés. 我来收回我借给你的光碟 ~ du verre pour le recycler.回收废玻璃
  1. il sera sur pied dans quelques semaines. 他将在几周内恢复健康(重新站起来)
  2. il a repris du poil de la bête. 他的毛发重新光鲜起来(恢复健康)
  3. se remettre de
    *se remettre d'une longue maladie 从长期的疾病中恢复
    *se remettre d'une émotion 激动之后平静下来
    *allons, remettez-vous! 喂,不要这么激动!
    *se remettre d'une fatigue 消除疲劳
    *à peine remis d'une opération 手术后刚复原
  4. affaire 多种意思
  • un homme d'affaire 生意人
    *chiffre d'affaire 营业额
    *être tiré d'affaire = se tirer d'affaire 恢复健康
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,100评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,308评论 3 388
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,718评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,275评论 1 287
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,376评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,454评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,464评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,248评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,686评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,974评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,150评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,817评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,484评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,140评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,374评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,012评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,041评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容