宗教背景文化

英语中所涉及的宗教词语数目庞大,经常在不同的场合出现。在英国,基督教为主要的宗教,在相当长的时间内,大量与基督教有关的词语陆续进入英语,影响了英语的发展。今天,给大家分享几个与基督教有关的英语表达~

1、Break the fast

初次看到这个短语可能无法理解,其实这里“fast”是指基督教徒的斋戒和禁食期,这个短语意思就是我们常说的“breakfast”。

基督教中有“大斋戒”(Lent)制度,在复活节之前的四十天,定为“斋戒和忏悔”期,如罗马天主教、英国圣公会和一些接近天主教的教派都遵守大斋戒,是十四岁以上教徒的功修之一。

大斋戒的规则各教会不尽相同,例如罗马天主教禁止食肉,但可以吃鱼;其它守大斋戒的某些教会规定,一天只许吃一次肉食,他们解释为“部份斋戒”。break the fast,是指打破斋戒的第一餐,即“破斋”“开斋”。

图片发自简书App

2、He is no Solomon

这里的Solomon(所罗门)是《圣经》里的一位思想精深、学识广博,以智慧盛名远扬的人。所以,人们用所罗门来形容有智慧的人。

图片发自简书App

3、at the eleventh hour

意思是在最后的时刻、刚好来得及。

《圣经》中《马太福音》里有这样一个故事。从前有个富人的葡萄园需要几个人手。他从早上5点开始雇人,雇的最后一个人到深夜11点才来。

12点时活干完了,富人开始付工钱,给每人发一个银圆。结果清早5点来的,干了一整天活的人和最后一个11点来的才干了一个小时的人的工钱是一样的。

一大早来的伙计因此极为不满,认为还不如11点来,只要不超12点,报酬都是一样的,真是“来得早不如来得巧”,不如在关键时刻,最后决定时刻来。从此“at the eleventh hour”这个成语的含义便固定下来,成为“关键时刻”的意思。

在英语中,宗教和历史对英语的发展影响很大,理解英语要注意结合西方的语言文化背景哦~

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容