我翻译的《道德经》第二十九章(2)

图片发自简书App

原文:

夫物或行或随;或觑或吹;或强或羸;或载或隳。是以圣人去甚、去奢、去泰。

译文:

世人秉性不一,有前行有后随,有轻嘘有急吹,有的刚强,有的羸弱;有的安居,有的危殆。因此,圣人要除去那种极端、奢侈的、过度的措施法度。

我的翻译:

Everyone is different in nature.

Someone likes going forword but someone likes following.

Someone likes blowing quietly but Someone likes  blowing strongly.

Someone is strong but someone is weak.

Someone is stable but someone is hasty.

So the leader with Dao should abolish the

extreme ,extravagant and excessive moral

standards.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,484评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,382评论 3 20
  • 《道德经》中英文 第一章:道可道,非常道;名可名,非常名。无名,天地之始;有名,万物之母。故常无欲,以观其妙;常有...
    小池水阅读 1,992评论 2 9
  • 如今不少IP电影的故事都来自外国,然而,如果不在本国文化的基础上进行改编,无法和观众产生共鸣,则注定只能是一部失败...
    meme的小乖乖宝宝阅读 365评论 0 0
  • 世上哪来化身树, 花儿朵朵, 又有几朵受了佛的点化? 风儿过,雨儿下, 尘埃起落, 霜雪化被, 星河散落, 日月不...
    无墨水阅读 203评论 1 2