你们知道吗?
村上春树不仅仅是个作者,而是一名著名的翻译者。
他的翻译作品已经超过30本书的作品了!
1992年42岁的村上春树成为了Princeton University的客座教授。
1993年成为了Tufts University的客座教授。
他是不是本来就有英语的基础呢?
他说“如果高中时的英语老师知道我在翻译海外小说的话,他会惊讶的。” 他学生时代的英语成绩并不是很好。
那后来怎么学习的呢?
“高中时代英语是不擅长的科目,不过后来进行了原版小说的大量阅读英语就好了。”
“虽然有些不懂的,先不管那些,就把它看完。不认识的单词什么的看完后用词典仔细地查理解意思就行。”
# 顺便这里介绍一下他用的词典。他用的是,Longman Dictionary of Contemporary English 网上版是这里。
那村上春树是看什么书的呢?
“我是为了看 Scott Fitzgerald(斯科特·菲茨杰拉德) 和 Raymond Chandler(雷蒙·钱德勒) 的原版书,才开始学英语的。”
亚马逊 Scott Fitzgerald
亚马逊 Raymond Chandler
“为了能够学会阅读英语,就只能多读英文。把英文书籍随身带着,只带英文的。那就只能看英文。”
他是这样学会英语阅读啊! 那么会话呢?怎么学会的?
“只要用自己完全理解的,简单点的词语。不需要难解的,帅气的,或者暧昧的词语。”
“自己要把握好想说什么,然后把内容的重点用短词语表达清楚。”
“重要的部分尽量换个简单的表达方式。慢慢讲。可以的话用点简单的比喻。”
那么写作呢?
“唱不好日语(母语)歌的人,当然唱英语歌也还是音痴,对不对?用日语(母语)写东西不擅长的人,无论多么努力学英语写作,还是会有极限的。”
“虽然我是一个日本作者,但是在现代社会不会英语很不方便。因为国际交流的机会越来越多。”
“驱使外语看原版书是个很美好的体验。自然就能打开另外一个世界。”
作家也需要英语了。还是不可避免学英语......。
其他学习方法,这里参考一下: 如果你想学会5种语言 你就必须得看!