各位书友你们好。又到了书报更新的时间了。今天为大家带来一篇简单的不能再简单的漫画书版本对比书报。何为简单?其实简单这个词汇用在今天的文章开篇实在是江郎才尽的无奈之举。也可以说是本人的挡箭牌,藤子不二雄大师的这部短篇漫画集在日本漫坛影响力可谓是重中之重。还记得曾经一位自己最好的书友像我推荐过这部著作。当时自己不以为然。后来不远万里从台湾找人代购了一套二手大然版本的异色短篇集。买到手随手一翻,内心顿时感觉震撼不以。故事的精彩程度。观看后造成的内心反想可谓是波澜壮阔。内心立马在哆啦A梦的基础之上对藤子不二雄前辈更增添了一种惊为天人的敬仰与感叹!
在写这篇文章之前本人在简书也看到了几篇各路大神对异色短篇集的详细介绍和总结概括。文笔非常的精彩。想想自己在这么伟大的漫画神作面前也实在显的渺小无比。提笔也未能在写出什么独到新奇的内容了。所以今天钻了这个空子。写一篇别人都没写过的漫画版本对比书报来完成一下自己的夙愿吧。也希望通过我的简单对比能让大家更深层的了解一下史上三套中文版本异色短篇集的优劣之分吧。
废话到此为止。进去我们今天的正题。
呈现在大家面前的就是今天拿来做对比的三个不同版本的中文异色短篇集。也是迄今为止我个人知道的有日本正版授权的三个中文版本。或许还有其他出版社的版本也说不定。本人在此不敢贸然论断。
一:台湾大然出版社版本。
民国83年也就是1994年印刷出版。
6本全。小32k。
名称《异色短篇集》。
二:台湾青文出版社。
2008年首刷出版。到目前为止仍然不断在刷发行。
25K。8本全。
名称《SF短篇完全版》。
三:香港青文出版社版本。
2001年印刷出版。
64K。这个版本特殊,六本书分为两部内容。
名称: 第一部《异色短篇集》四本。第二部《SF短篇集》两本。
这三部不同版本的短篇集得出版基本信息看似简单。其实仔细分析不难发现。几个版本虽大体相同。其实各自的差别非常大。无论是: 故事名称 开本大小 出版年代 出版本数 印刷次数 收录内容 封面设计 印刷质量都不尽相同。相当让人头疼。说是简单的对比。也很难完成。
我们只有耐着性子一点点来从各方面去分析对比了。至于漫画故事的内容今天不在提及。只有这样思绪才会捋顺一些。
一。《三个版本名称对比》
大然《异色短篇集》
台青文《SF短篇完全版》
港青文《异色短篇集》《SF短篇集》
从三个版本的名称当中我们可以清晰的直观的分析出一个论断。也许你从来没看过这几部漫画。也可以分析出来。直观的感觉是大然版短篇集内容只是一部分,不全。港青文的除了包括大然版本的短篇内容还多收录了两本SF短篇集的内容。而台版青文是收录了大然和港青文的所有内容。其实台青文不仅如此。它还收录了藤子不二雄的其他一些大然和港青文未曾收录的短篇故事内容。完全版这三个字赤裸的暴露了这个完美的答案。
二:《三个版本的开本大小对比》
大然。小32K。
台青文。25K。
港青文。64K。
这点对比毫无疑问。小开本携带方便适合随时浏览。大开本适合平摊跨页欣赏。舒适程度一流。各有各的好处。在此不论优劣。当然若论价格和收藏价值当然还是台版青文占了上风。
三。《三个版本的出版年代对比》
大然1994。大然是中文版第一个日本正式授权的异色短篇集。在现在看来。收藏价值大于实际价值。由于年代久远。存世量非常少。好品几乎灭绝。
台青文2008。我手里的版本是2018年第七刷的版本。青文的首刷是在2008面。由此可见台青文在十年之后仍然再版印刷。可见这套书的销量是多么优秀,同时也注定了这套书的存世量。估计收藏来讲。价格上涨的可能性不大。
港青文2001。出版年代中等。存世量是三个版本中最为稀少的。价格也是最贵的。收藏价值不可估量。在这里不得不提及一下。可能不少书友只知道台湾的青文出版社。并不知道香港还有青文出版社。其实两者就是一家出版社。只不过一个是在香港设立的分公司。而另外一个则是台湾的总公司罢了。就这么简单。
四《三个版本页面设计对比》
一:台湾大然出版社。
本人手里从台湾买回来的本来是六本。结果其中第三集不知什么时候被我弄没了。相信搬家时会有所发现吧。甚为遗憾。所以今天给大家展示的只有目前这五本了。这套书品相一般。有钉。书脊背褪色。
大然的书脊背设计在这三个版本当中是真心难看至极。少年馆几个字上面的卡通男孩实在有些多余。看着十分幼稚可笑。大大降低了这部漫画的观赏心情。
大然的封面设计在我看来可以说是经典中的经典。和书脊背设计相比有逆天之势。彩色格子设计意味实足。在三个版本中我最推崇大然版本的封面设计。当然这只是个人的论断。不代表大家。
后封面设计统一。不能说如何经典。但大体还是符合前封面的设计。前后呼应。
日本小学馆授权。
大然内页标题设计正统。简洁明确。
每本书的尾页都多多少少插印一些其他漫画的广告。这是大然版本很长见的。
还是少年馆!这密密麻麻的少年馆究竟是要做什么。看的头晕!
二:台湾青文出版社。
书脊背统一。白色封面的设计加上个别金色黑色字体的整齐排列。好似训练有素的检阅部队一样。干练经典。
封面设计当然是完全照搬日本完全版风格。显得大气规整。
后封面和正封面设计风格一致。
每本书都带一段故事的简介。
还是日本小学馆授权。
锁线精装硬皮。奢华非凡。适合长久保存。
封面用材特殊。在强光照射下近拍呈现的效果。本人说不上来是什么用纸。但有一点可以肯定。书的外封有防潮的作用。这点毋庸置疑。
内封一样秉承简介大方的设计。光滑亮面的设计。很有白色巧克力的香醇之感。
每本书后带有不同短篇作品在杂志上的出版连载年表。
后面是藤子老师的儿子为父亲的作品提写的尾序。
尾页有藤子老师其他作品的广告宣传。
精装书特有的书签作用的金色书线。独享尊贵。
三:香港青文出版社。
港青文这部短篇集分为两部。从书脊背来看也可以很明确的把他们划分出来。(本人不确定是不是照搬日版的设计)总体非常漂亮。
封面设计动感十足。完全符合体现了漫画的内容主题。
后封面与前封面设计近乎相同。
依然是日本小学馆授权。
SF短篇集的后封设计不太统一。
打开内页一看明显感受到了来自台湾的青文也被港版的漫画印刷业所腐化了。也改用港版再生纸。可谓入乡随俗。黄不可耐!
尾页的作品年表和台湾青文如出一辙。体现了同胞兄弟的特质。港青文的尾页同样有名人对漫画的解说。只不过介绍的主角不是藤子老师的儿子罢了。
尾页也增加了一些广告。
五《三个版本印刷质量内容收录章节排序对比》
一。台湾大然出版社。
二。台湾青文出版社。
三。香港青文出版社。
从上面的图片我们可以清楚的看到三个版本的目录翻译都不慎相同。大然和港青文的版本目录名称虽然不同但排列顺序是一样的。而台版青文完全版也是完全按照自己的套路出牌。不光翻译不同。故事目录排列也是和另外两个版本格格不入。当然完全版收录的故事内容还是最全的。同样的故事。翻译出不同的名字。故事开篇设计大然完败。还是台湾香港两个同胞兄弟设计如出一辙,设计完美无缺。再说说纸张。大然的用纸是最厚实的。不易发黄变质。适合翻阅长久保存。印刷上乘。香港青文再生纸发黄在所难免。而且纸张也不够细腻。印刷和大然基本持平,再来说说台湾青文。纸张太薄。从图片上能轻易看出纸张虽然雪白有弹性。但透页这个问题也是非常严重,和硬精装豪华的外表格格不入。印刷方面超过其他两个版本,虽说完胜。但也是勉勉强强而已。
六《三个不同版本的故事翻译》
一。台湾大然出版社。
二。台湾青文出版社。
三。香港青文出版社。
在这里。我节选了牛面人大餐这个故事的开篇一段。用来对比。我个人比较推崇大然版本的翻译。亲爱的书友你认为哪?
好了。今天由于时间和精力有限。简单的书报对比就到此结束吧。感谢大家的浏览。我们下次书报再见。