2015/05/20
好。
下面
該我們的,翻譯練習了。
翻一句話吧。
這句話,
就和
投入地做事,有關係。
恩阿,
上一講,
就講,
那個,那個,那個,那個,
十年飲冰,難涼熱血。
那一次課,還有人記得嗎?
我們講
人的一生當中,
一個人所有的偉岸,
就在於
你能不能投入地把一件事做到極致。
這是臨下課跟大家去分享的。
其實中國古人阿,
很多人講過這樣的道理。
有這樣一句話,
他說,
性痴,則其志凝。
故書痴者文必工;藝痴者技必良。
這句話,寫得特別特別好。
這個作者是誰呢?
是
中國,
一個著名的文學家,
阿,
也是個小說家,
《聊齋誌異》的作者,
這個人叫,蒲松齡。
性痴,則其志凝。
就是說,
如果說你有一種痴迷的狀態,
投入在你所愛的事業當中,
那麼你這時候呢,
就會有一種難得的專注。
所以呢,
如果你投入到讀書當中,
那這時候呢,
你
一定會成為,阿,
特別特別出色的,精彩的作家。
你投入到藝術創作當中,
那麼你一定會成為
所謂傳說中的,
一代宗師。
就這個意思。
你發現,
這句話當中,
充滿了關於投入,
這樣的說法阿。
我們用他呢,
來去幫大家去,
熟悉一下相關的用法。
這個呢,
因為咱們課上人比較多,時間又短,
其實沒有時間互動了阿,
應該有時間互動,讓大家去做。
然後幫大家去,給大家去提建議,大家去交流,
這樣其實更有意思一些。
恩阿,
就跟大家去分享一下,
這樣一個翻譯吧。
性痴,則其志凝。
可以
這樣說,
叫,
Passionate attachment
promises a determined mind.
這是第一句。
性痴,則其志凝。
然後呢,
故書痴者文必工;藝痴者技必良。
把他呢,
分成兩聯來翻,
因為本來是個對仗結構嘛。
所以,
可以這樣說,
Therefore,
wrapped in reading, you can do delicate writing;
這是前半句。
那麼,
如果你投入在 read ,
讀書當中的時候,
那麼你呢,
下筆,就可以去完成 delicate writing 。
delicate means fine
表示精美的。
那,
這是前半句,
故書痴者文必工
後半句呢,
再往下,
他說,
藝痴者技必良。
這在翻得時候呢,
可以跟各位分享一下,
恩,就是,
我是這樣去做的,
後半句,
這個
藝痴者
阿,
如果你再說 wrapped in art
這個就不好了,
前後就重複了。
大家回顧一下,
在第一節課,
講得一個重要的概念,
就是,
英文在創作當中,
包括在演講當中,
包括在寫作當中,翻譯當中,
需要,注意
錯落。
需要替換。對吧。
所以呢,
我們換一個說法,
叫,
and dedicated to arts,
a sure hand you must be
for pieces of fabulous composing.
這樣翻譯感覺還好。
那麼,
writing
composing
正好押韻。
所以呢,
中文你發現,
你讀他,
音韻感,特別特別強,特別的鏗鏘。
他說呢,
阿,
性痴,則其志凝。
故書痴者文必工;藝痴者技必良。
英文呢,
可以這樣表現,
叫,
Passionate attachment promises a determined mind.
Therefore,
wrapped in reading, you can do delicate writing;
and dedicated to arts,
a sure hand you must be
for pieces of fabulous composing.
這樣念還是不錯的。
dedicated,
表示
投入,阿,
投身於,
也是表示,全情忘我,這個意思。