唐诗英译:春晓 A Spring Morning


译/李雪梅
I awake relaxed in a morning of spring.
All around I hear the birds sing.
It was a stormy night with wind and rain
Alas, how many petals fell in vain?

译/阮大侠
In the spring morning I was deep in my sleep,
Untill here and there birds chirp and tweet.
The storm at night has gone but I remember the sound,
How many flowers were wounded and fell to the ground?

译/舒己怀
A sleep in spring is so short as dawn draws near,
Birds are chirping from everywhere,
Wind and rainfall were heard in my dream,
Making me wonder how many followers fell off, out there?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容