在一个异国他乡,需要如厕,此时语言不通,文字不识,该如何是好?
就地解决是绝对不可取的。但是,日本应该算是一个例外,因为有些国人的确看得懂厕所在那。
这大概得益于中日之间的文化交融,早在隋唐时期...(此处省略几个字)
大学时候,室友教过我几句日语,也给我看过日本语考试的内容,记得有篇阅读能理解个七八成,日本人就是考这个的?一篇文章分明是我们的繁体字、简体字交织在一起,哪里是平时看到的样子。
我不知道大家是如何开始外语学习的,我只记得当年用过拼音和汉字来辅助记忆单词,这是一种方法但应该不算科学,有点土而笨,不过看看下面,这种方法似乎又派上用场了。
日语的假名大多能找到对应的汉字,不是潦草的,就是简写的或者取了偏旁部首,写法有些差得比较多,有些从字形和发音都比较靠谱,比如:
①“あ”,可以看成“安”的潦草字,发音接近,就是an去掉n,读“阿”;它对应的片假名“ア”跟“阿”的左半面耳朵形状类似,当然也读“阿”。
②“以”写得潦草,变成“い”,发音的音调稍变,读“伊”;它对应的片假名“イ”就是“伊”的简写,当然发音相同。
③“か”和“加”类似,为了趋近发音,也可记成“咖”;它对应的片假名“カ”就是简写的一部分。
④“け”,从样子看类似“计”,发音倒是打不出汉字的"kei",我想中国的方言里应该有这个音字;它对应的片假名“ケ”,有点“介”,去掉一瞥的简略字,读音也很接近"kei"。
⑤“さ”和“左”相似,读"sa",它的片假名“サ”是“散”的一部分,发音就是san去掉n,读"sa"。
⑥“せ”一看就想到“世”,应该和广东话的“世”接近,读"sei",它的片假名“セ”也一样。
⑦“た”看着有点像“太”,发音是tai去掉i,读"ta";不过它的片假名“タ”看成的“多”读音却和"ta"差的比较远了。
⑧“て”和“天”,读"tei";它的片假名是“テ”。
⑨写过书法的,应该能把“な”看成“奈”,发音接近,即nai去掉i,读"na";片假名“ナ”就是“奈”上部缩略。
⑩“ぬ”这个一看就知道,只是“奴”发音变成了第一声;片假名“ヌ”就是“奴”的右面一部分。
⑾“の”这个应该是最大众的日语,读"no",它的片假名是“ノ”都和“乃”有联系。
⑿“は”的写法和“波”相似,不过读音有点差距,读"pa",它的片假名“ハ”读成"pa"倒挺合适。
⒀“ふ”和片假名“フ”,和汉字的“不”类似,读成"pu"。
⒁“も”这个估计猜的出来,“毛”,但读音为"mo",片假名类似“モ”。
⒂“や”和片假名“ヤ”,读音为"ya",和“也”相似。
⒃“り”和它的片假名“リ”都是“利”的一部分,读"li"。
⒄“れ”看成“礼”的草写字,读音为"lei",片假名“レ”为“礼”的右部分。
一遍看完以上17组日汉对照,这个笨办法帮助到你了吗:
あ ア/ い イ/ か カ/ け ケ/ さ サ/ せ セ/ た タ/ て テ/ な ナ/ ぬ ヌ/の ノ/ は ハ/ ふ フ/ も モ / や ヤ/ り リ/ れ レ/
如果有点忘了,可以再看一遍,如果记住了,你就完成了三分之一的入门。
说明:本文发表于2015年5月我的博客,特此和大家分享,后续正在补充中。