原文
庾公乘马有的(dì)卢,或语令卖去。庾云:“卖之必有买者,即当害其主。宁可不安己而移于他人哉?昔孙叔敖杀两头蛇以为后人,古之美谈,效之,不亦达乎!”
注释
庾公:庾亮,字元规。
的(dì)卢:额部有白色斑点的马,传说为凶马,会给乘坐者带来厄运。
宁可:怎么能,岂可。
达:通达,明白事理。
翻译
庾亮所乘的马中有一匹的卢马,有的人说要让庾亮把的卢马卖掉。庾亮回应:“把的卢马卖掉,就一定会有买它的人,这就相当于在伤害它的新主人,怎么能够因为的卢对自己不利就将它转移给他人呢?”
拓展
孙叔敖杀两头蛇:
原文:其幼时,尝出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。其母问其故,叔敖对曰:“吾闻之:见两头之蛇者死。向者吾见之,恐去母而死也。”母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”母曰:“尔有阴德,神必佑之,毋忧。”
翻译:孙叔敖年轻时,曾经出去游玩,途中见到一条长着两个头的蛇,孙叔敖就把蛇杀了并且把它埋进了土里。回来的时候就大哭。母亲看见儿子的可怜模样,就问缘故,孙叔敖边哭边说:“我听说:见到两头蛇的人就会死。刚刚我看见了它,我害怕要离开妈妈,要独自死亡了。”母亲又问道:“那蛇现在在哪里呢。”孙叔敖说:“我害怕又有人看见它,我就把蛇杀了,然后埋进了土里。”母亲安慰他说:“你偷偷做了好事,神仙一定会保佑你的,不要担心了。”
两分钟带你读文言文
希望能给你带来快乐