17.精读英文原版书(节选)——翻译及笔记

《演讲的力量》

And yet,more and more speakers, attracted to the drug of audience adoration,are trying to walk this path.

翻译:然而,越来越多的演讲者,对观众产生崇拜心理上瘾,许多演讲者都开始尝试这种套路。

笔记:人在没有强大心智之前,前方处处都是诱惑,都是坑,而且,还很容易被各种诱惑带偏。有多少年轻人现在可以信誓旦旦的称自己走在清晰正确的道路上,前路漫漫,多数时候,只能靠自己摸索罢了。期间,若是有贵人指点,还是降低姿态,学会倾听吧。

《原则》

Look at all species in action:they are constantly pursuing their own interests and helping evolution in a symbiotic way,with most of them not even knowing that their self-serving behaviors are contributing to evolution.

翻译:观察一下所有物种的行为:它们不断寻求满足自己的利益,并促使自然界进化发展,即使大多数的物种根本没有意识到自利行为对进化发展本身的促进作用。

笔记:北大中文系钱教授曾经提到过精致的利己主义。其实,在一定程度上,这个社会的进化发展是需要自利的,金融业包含着利益的角逐,但金融业却对社会的整体发展有促进作用。当然不是说,越自利越好,至少,一追求自身利益便被说成自私,利己主义,难免有些偏颇。胡适先生也曾经说过,少谈些主义。

《领导梯队》

The transition during the sixth passage is much more focused on values than on skills

翻译:六个阶段的过渡更集中在价值理念而不是技术层面。

笔记:个人的成长当然要提高技能,但最重要的也是价值观的打磨。价值观的不断打磨,可以走的更远。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容