西次三经(2)
原文;又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦駓(pī)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰磘(石为山,音yāo)崖。钦駓化为大鹗,其状如雕而墨文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄,见则有大兵;鼓亦化为鵕鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见即其邑大旱。
又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,其状如鲤,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰。
译文:从奎山向西北四百二十里是钟山,其山神的儿子鼓,他的样貌是人面龙身,与钦駓在昆仑山的南边杀了葆江,天帝知道后,就在钟山东边的磘崖诛戮了他们。
天帝把钦駓化作了大鹗,这种鹗的体形似雕,有着黑色的斑纹,白色的头,红色的嘴和象老虎一样的爪子,它的声音象野鸭子在早晨发出的鸣叫,只要这种大鹗一出现,当地就会爆发大的战争;
接着,天帝又把鼓变成了鵕鸟,它的体形似鸱,长有一对红爪,尖尖的嘴,黄色的斑纹和一颗白色的鸟头,它经常发出象天鹅一般的鸣叫,只要这种鸟一出现,当地就会出现大旱灾。
从钟山再向西一百八十里是泰器山,观水发源在这里,向西流注于流沙。沿途的水中生活了很多的文鳐鱼,其外形象鲤鱼,虽然它们长的是鱼身,却有着一双鸟的翅膀和苍青色的斑纹,长了一颗白色的头和一张红色的嘴,它们经常从西海出发,游向东海,白天在水里,夜晚,就在空中飞行。文鳐鱼发出的声音如鸡鸣鸾吟,这种鱼肉的味道是酸酸甜甜的,若是有人吃了它,能治疗癫狂症,它们如果出现了,天下的农作物就会大丰收。
原文:又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃(luo)母,其上多青雄黄,多藏琅玕、黄金、玉,其阳多丹粟。其阴多采黄金银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽,后稷所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若。北望诸毗(田为囟),槐鬼离仑居之,鹰鹯(zhān)之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏。爰有淫水,其清洛洛。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
译文:从泰器山再向西三百二十里是槐江山。丘时水发源在这里,向北流入泑水。丘时水中有很多的蜗牛,槐江山上盛产青玉和雄黄,藏量丰富的矿物还有琅玕石、黄金和美玉,山南遍布着象粟粒一样的丹砂,山北也分布了许多的金、银矿物。这里实际是是天帝自己的苑囿,由一位神人叫英招的管理,他的长像是马身人面,身上还有虎纹和鸟翼,他经常按天帝的指令巡行于四海,发出的声音象是在抽水。
站在槐江山上,它的南边可以望见昆仑山,那里光华熊熊,气势浑浑。它的西边可以望见的大泽,那是后稷隐居的地方,其中有很多美玉,而在大泽的北边生长了很多榣木,其上复生了具有灵性的若木。
从槐江山向北望,可看见诸毗山,这里是槐江山的山鬼首领离仑居住的地方,同时,也是鹰和鹯等猛禽出入之所。
槐江山的东边可以望见恒山,整座山好像分了四层,有一些穷困的山鬼住在那里,他们各自住的地方,仅有伸开了一只手臂的大小。槐江山有一条瑶水,它清澈的流动,微波荡荡,这就是瑶池啊。这里有一个神人,他的外形似牛,长了八只脚,两个头,长着一条马尾,发出的声音如“勃皇”,他的出现会带来当地的战乱。
原文:西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚(hē)鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰槟(木为艹)草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流注于无达。赤水出焉,而东南流注于氾天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。墨水出焉,而西流注于大杅。是多怪鸟兽。
译文:在槐江山西南方四百里处是昆仑丘,这里实际上是天帝在下方的都城,由神将陆吾做为日常的司管。陆吾的体形似老虎,长了有九条尾巴,他有着人的面孔,却有一双虎爪;陆吾主要是管理天上的九部和天帝驯养动物的苑囿。
这里有长着四只角,体形似羊,能够吃人的土蝼;还有一种外形似蜂,大如鸳鸯的钦原鸟,只要被它螫到了,鸟兽会死,树木会枯;还有一种鹑鸟,她们掌管着天帝的各种服饰。
这里,生长了一种沙棠木,它的外形似棠树,开黄花,结红果,果实的味道象李子且无核,如果佩戴上这种果木,可以防御水患,若是食用了这种果实,可以让人在水中不沉溺。还有一种形状似葵的槟草,它的味道象葱,如果食用了这种草,可以让人不烦劳。
河水发源在这里,向南流入无达湖;赤水也发源在这里,向东南流入氾天水;洋水也发源在这座山,向西南流入丑涂水;墨水发源于此,向西流入大杅湖。
天帝的苑囿里还有很多奇异的鸟兽,数之不尽。
