秋凉  (l'automne froid )

文/徐闻雨卿

露珠儿滑去了木槿绽放的时候,

它还是喜爱不远处山上的凉雾。

我站在四处弥漫的微冷中寻望,

寻望着树林深处走出来的姑娘。

或灯光不够暖,穿不破拦住眼睛的地方,

是晚风不够长,吹不散黑夜来到的声响。

漆黑笼着河水,那忘我的人已经走了,

满黄映着土地,水上的枯花像是又绽放。

法:

L'automne froid

Quand la goutte de rosée arrive ici,hibiscus syriacus ont fané.

En fait ,la goutte  de rosée  aime beaucoup la brume légère sur la montagne pas loin .

Je recherche sans cesse dans le froid.

toutefois,je recherche une fille qui arrive ici de fond de la forêt.

La lumière peut-être n'est pas assez chaude ,je ne me voir en dehors de la brume .

La brise du soir n'est pas assez fort ,il n'est fait pas disparaître de la brume dans la nuit .

La rivière encore coule ,mais les gens qui la admirent sont déjà parti .

La terre est comme un tapis jaune ,les feuilles mortes sont  comme fleurit à nouveau.

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容