Barren Spring

1. In his thin body he felt the coming of spring. 他瘦削的身体已经感知到春天的来临。

我觉得很妙的一点是这里用in his body作状语,强调他的身体与自然相同,感受到了春意的涌动。如果直接说His thin body felt the coming of spring未免失之粗糙,缺乏了感情的细腻。

2. Sap stirs in trees and life begins to move in the soil. 树木的汁液开始颤动,泥土中的生命开始苏醒。

sap:n. (植物的)汁、液    stir:v.(使)微动

这两句在描写春天的生机上用词轻描淡写,然而春意却蓬勃,势不可挡,与主人公的饥饿和绝望形成了强烈的对比。

3. When spring was moving to the summer, he planted good rice, for rice was his chief crop. 快入夏时,他就会插秧种稻子,而且收成很好。

Spring was moving to the summer. move into 转入,采用这个动词写出了时光流逝的动态之感。而译文中的“快”字也是点睛之笔,原句用过去进行时,表示过去正在做某事,说明是春末夏初之际。若是用春末夏初与主人公的身份不符,快入夏则很恰当。但是后面一句原意是,他种稻子收成很好,因为水稻是他主要的庄稼。译文给出的翻译逻辑我不是很能理解。暂且打一个问号吧。

4. Such a despair had seized him as made him like a man without his reason.他被一阵惨痛的绝望钳住,变得失去了理智。

as在句中为关系代词,引导非限制性定语从句。

5. To him it was the last sacrifice.对他而言,这是最后的牺牲。

last 最常见的意思是最后的。此外,它还有最大限度的;极端的;最大的;意思。

6. He sat on heavily. 他悲凉地坐着。

heavily 一般常见的意思为严重地;大量地;在很大程度上地。今天学习一个新的意思:悲伤地;忧郁地。

7. He felt helpless as a leaf tossed upon the flood. 他觉得十分无助,就像扔进洪水的一片孤叶。

这是一个暗喻(metaphor)。如果是He is a leaf tossed upin the flood.,这句话就变成了一个明喻(simile)。也就是说,如果采用A is like B之类的句型,为暗喻。 A is B则为明喻。

8. 短语积累:

关于春天:swelling buds 即将抽条的嫩芽;pink-tipped buds 粉嫩的花苞;

                  sprouting dandelions 发芽的蒲公英

其他:in his day 年轻时,精力旺盛的时候; at the height of their time 果树的盛果期

          go far afield去远处;faces set脸上表情僵硬,就像死人一样

            famine 饥荒;mutter 轻声说话;咕哝

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,372评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,368评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,415评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,157评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,171评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,125评论 1 297
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,028评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,887评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,310评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,533评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,690评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,411评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,004评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,659评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,812评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,693评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,577评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容