这本《镜子来了》虽然去年12月就买了,但直到今天才拆开看。多亏有它,才让我度过了一个充实的下午,谢谢高桥留美子大神,比心。
先从硬件角度来评价一下这本书。
外封的正面如图1,按照老规矩,短篇漫画集的标题都是取自其中一篇短篇漫画。一开始拆封的时候,发现“镜子来了”那四个大字的角落颜色不对,有点淡,还以为是印刷错误。仔细查看,再对比扉页后才发现,原来只是配合字体的特殊图案设计而已。见图2,扉页也是这样。
这就是扉页,可以看到字体角落也跟封面字体保持一致。
外封整体如图3所示,跟高桥留美子其他中文版短篇集,比如杰作集和高桥留美子剧场不同,外封的正面只有一个漫画角色,而不是高桥剧团角色全部出镜。
然后内页封面是全黑的,配上高桥剧团角色的圆圈头像。不过要吐槽一句,这个黑色印刷有点给力,把外封书脊里面都磨黑了……
纸张摸起来厚度正好,装帧和印刷这方面不太懂就不详细介绍,不过可以肯定的是,没有明显的问题。
只不过下面这个地方是印刷错误,有人能解答吗?中间左边那个格子里(路人喊“梨花子”那个),可以看到路人身上印了“奇怪了,"。结合上下文来看,这里既不是心理活动,也不是旁白,而且后面格子也没接上这句,位置放得还很奇怪,大概率是印错了?
另外在翻译上,很多地方显得台词不连贯,比如《镜子来了》里说那个老师喜欢偷窥女生,食髓知味。我虽然知道食髓知味是贬义,表示沉迷做坏事,但放在对白这里,显然不是很通顺(台湾人会这么用语法?)。我觉得台词还是要翻译得通顺一点比较好。
另外就是会出现一些生僻字,比如下图。我查了字典才知道这个字是灌溉用的水车的意思,放在这里用来描述女主哭得特别厉害,像灌溉用的水车一样。我不知道日文原版这里是怎么样的,但至少翻译的时候,应该备注生僻字是什么意思?或者直接翻译成哭得像瀑布一样?
这个短篇集里总共收集了六个故事,分别是《镜子来了》《复仇娃娃》《千面女星》《可爱的花》《with cat》,还有高桥留美子和安达充合作的短篇故事。
前五个故事里面,我个人最不喜欢的就是《镜子来了》。
《镜子来了》大致上讲了一对初中男女学生,因为掌心拥有驱魔净化的镜子而结缘的故事。但故事讲得太平,笑点也很少。甚至两个人之间的情感发展也有点莫名其妙。把这个作为开篇第一个故事,甚至还作为全书的标题,我觉得不是很恰当啊。
最喜欢的是第五篇《with cat》。说起来这也是个结缘的故事?男女学生因为猫咪附身而结缘的故事。不过跟《镜子来了》相比,作为结缘媒介的不是冷冰冰的驱魔镜子,而是可爱的猫咪,这谁抗拒得了。再加上男女学生青梅竹马的身份、猫咪附身男主的有趣设定,所以整个故事看起来不仅相当有趣,还有点点感人。
至于《复仇娃娃》这篇故事,可以排第二喜欢。讲述了一个故步自封且自大的漫画家在使用复仇娃娃过程中,反省自己所作所为,并略微醒悟的故事?在看完《镜子来了》有些失望的时候,看了《复仇娃娃》这一篇,瞬间就打起了精神。这才是我认识的高桥留美子画出来的漫画嘛!(《镜子来了》挨打!)。看到快结局的时候,还以为漫画家会主角光环加身,来个happy end。不过现实哪有这么美好。不过回过头一想,漫画里的结局才是最真实的,而且漫画家的女朋友还没离开他呀!(单身狗的关注点)
《千面女星》老早就在网上看过扫描版了,是一个带点小小的悬疑的故事。大致上是说一个女明星误以为自己杀了人而逃跑,最后发现其实是乌龙。只能说还行吧,至少能看下去,比《镜子来了》好很多!
《可爱的花》本质是一个关于小透明男人利用催情花朵,试图性骚扰人妻的故事吧?由于悬疑性强,所以整体故事性还不错。不过结局里就这样放过制造催情花朵的男人,真的合适么?
至于最后那篇安达充和高桥留美子合作的短篇,介绍了两人出道经历和相识的渊源。带着崇拜的心情去看就行了,还有什么好说的呢?