捕捉泰戈尔笔下《飞鸟集》,人性、生命力与光的摘抄

1.Only the experience of hell can exercise the power to create heaven,only through the blood of the fingers can pop out of the world.

【翻译】只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量,只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。


2.The world has kissed my soul with its pain,asking for its return in songs.

【翻译】世界以痛吻我,要我报之以歌。


3.Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

【翻译】生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。


4.If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

翻译如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。


5.We read the world wrong and say that it deceives us.

翻译我们把世界看错,反说它欺骗了我们。


6.You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

翻译你微微地笑着,什么话都不同我说。而我为了这个,已经等待太久。


7.Don't try so hard,the best things come when you least expect them to. Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile. To the world you may be one person, but to one person you may be the world.

翻译不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。纵使伤心,也不要愁眉不展,因为你不知道谁会爱上你的笑容。对于世界而言,你是一个人,而对于某个人,你是他的整个世界。


8.Do not blame your food because you have have no appetite.

翻译当你没胃口时,不要抱怨食物。


9.What you are you don’t see, what you see is your shadow.

翻译你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。


10.The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

翻译鞘安于钝,以护剑利。


11.I shall die again and again to know that life is inexhaustible.

翻译我将一次又一次的死去,来证明生命是无穷无尽的。


12.That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?

翻译压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?


13.The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.

翻译黑夜默默地绽放花儿,把赞美留给白昼。


14.if you shut your door to all errors truth will be shut out.

翻译如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。


15.Just because someone does not love you the way you want them to, does nt mean they don‘t love you with all they have.

翻译爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。


16.the bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air.

翻译鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。


17.We live in this world when we love it.

翻译我们在热爱世界时便生活在这世界上。


18.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

翻译我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。


19.The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.

翻译静夜有母亲的美丽,如喧哗的白日之于孩子。


20.Death belongs to life as birth does.The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.

翻译死亡隶属于生命,正与生一样。举足是走路,正如落足也是走路。


【END】

-祗宁-

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容