《Succeed》翻译作业(15)
Speaking of public scrutiny, there is perhaps no better example of how a very successful person can have a tough time conquering his New Year's resolutions than our current president and his on-again, off again battle to quit smoking. In february 2007, then senator Obama told the Chicago Tribune that he had resolved to quit smoking once and for all.
I've quit periodically over the last several years. I've got an ironclad demand from my wife that in the stresses of the campaign I don't succumb.
It didn't last. President-elect Obama Brokaw in late 2008 that he had stopped, but that "there are time when I've fallen off the wagon." As the New York Times reported in December 2008, "his good-humored waffling in various interviews about smoking made it plain that Mr.Obama, like many who have vowed to quit at this time of year, had not ture done so,"There's really no way of knowing if or when the president kicks his habit--his staff dosn't discuss it, and he's not likely to be caught smoking on the White House lawn. I certainly hope he has quit; but it would hardly be suprising if he hasn't, given that it can take smokers as many as ten or more attempts before they finally quit for good.
说到公众人物,可能没有比这更好的例子了,一个非常成功的人,我们现在的总统为了实现他的新年愿望,一再和他的烟瘾斗争的故事。在2007年2月,奥巴马参议院对芝加哥论坛报说,他决心一劳永逸地戒烟。
在过去的几年里,我时不时地戒掉了的。我的妻子下了决心,尽管竞选的压力很大我也不会屈服。
这还不是最后。当选总统奥巴马曾经说过,他已经停止了,但是“时不时从车上掉下来”。2008年12月纽约《时代杂志》报道,他在采访的面谈中说戒烟是计划中的,掉下来的说法展示了他的幽默感。就象很多人说要在这个时候辞职一样,但并没这样做。真的不知道总统是否会戒掉他的坏习惯,白宫的工作人员不会讨论这个问题,他也不大可能在白宫的草坪上吸烟。我当然希望他戒除,没做到的话也是因为这太难了。每个人在最终戒烟之前,至少有十次以上试图戒烟。