《黄鹤楼》(崔颢)~节选

崔颢《黄鹤楼》里的一句诗:“黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。”

我的翻译:

There are no trace when yellow crane goes away.

There are all place when white clouds remain stay.

接下来给大家看一下许渊冲先生的翻译:

Once gone, the yellow crane will never on

earth alight,

Only white clouds still float in vain from

year to year.

之前是因为另外一句诗的翻译开始接触许老,一位以翻译为爱好,为事业的作家。

在那个年代,他一直相信翻译的力量,让中国诗经,唐诗慢慢走出去。

“是呀,当初走上这条路我也犹豫过,不过我想这会是我选择了唯一会喜欢去做的事。”

( me)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,694评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 10,861评论 0 23
  • 最可爱的你,16年你来到我的身边,看着你小小的身躯,我不敢碰你,感觉好像一碰就会把你怎么样了!可是没有办法,我必须...
    星沉沉阅读 384评论 6 0
  • 我们到了什么时候会无所谓,在外的游子,多久回家一次呢? 闹钟叫醒了灵魂,身体躺在床上,模模糊糊早上...
    周目标阅读 164评论 0 0
  • 以前是不住在长春的,偶尔回来一次去爷爷家的时候,早上起来也都打好了鲜奶,听说他每天早上4点去排队买鲜奶,那牛奶到家...
    清兆阅读 226评论 0 0

友情链接更多精彩内容